docker setup

This commit is contained in:
AdrienLSH
2023-11-23 16:43:30 +01:00
parent fd19180e1d
commit f29003c66a
5410 changed files with 869440 additions and 0 deletions

View File

@ -0,0 +1,7 @@
from django.apps import AppConfig
from django.utils.translation import gettext_lazy as _
class AdminDocsConfig(AppConfig):
name = "django.contrib.admindocs"
verbose_name = _("Administrative Documentation")

View File

@ -0,0 +1,268 @@
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Charl du Plessis <cjdupless@gmail.com>, 2021
# F Wolff <friedel@translate.org.za>, 2019
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-15 09:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-23 10:57+0000\n"
"Last-Translator: Charl du Plessis <cjdupless@gmail.com>\n"
"Language-Team: Afrikaans (http://www.transifex.com/django/django/language/"
"af/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: af\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "Administrative Documentation"
msgstr "Administratiewe dokumentasie"
msgid "Home"
msgstr "Tuisblad"
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentasie"
msgid "Bookmarklets"
msgstr ""
msgid "Documentation bookmarklets"
msgstr ""
msgid ""
"To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks toolbar, or right-"
"click the link and add it to your bookmarks. Now you can select the "
"bookmarklet from any page in the site."
msgstr ""
msgid "Documentation for this page"
msgstr "Dokumentasie vir dié bladsy"
msgid ""
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
"that page."
msgstr ""
"Neem jou van enige bladsy na die dokumentasie vir die vertooning wat daardie "
"bladsy genereer."
msgid "Tags"
msgstr ""
msgid "List of all the template tags and their functions."
msgstr "Lys van alle templaat tags en hulle funksies."
msgid "Filters"
msgstr ""
msgid ""
"Filters are actions which can be applied to variables in a template to alter "
"the output."
msgstr ""
msgid "Models"
msgstr ""
msgid ""
"Models are descriptions of all the objects in the system and their "
"associated fields. Each model has a list of fields which can be accessed as "
"template variables"
msgstr ""
msgid "Views"
msgstr ""
msgid ""
"Each page on the public site is generated by a view. The view defines which "
"template is used to generate the page and which objects are available to "
"that template."
msgstr ""
"Elke bladsy op die publieke werf word gegenereer deur 'n vertoning. Die "
"vertoning definiëer watter templaat word gebruik om die bladsy te genereer "
"en watter objekte is beskikbaar aan daardie templaat."
msgid "Tools for your browser to quickly access admin functionality."
msgstr ""
msgid "Please install docutils"
msgstr "Installeer asseblief docutils"
#, python-format
msgid ""
"The admin documentation system requires Pythons <a href=\"%(link)s"
"\">docutils</a> library."
msgstr ""
"Die admin dokumentasie stelsel benodig Python se <a href=\"%(link)s"
"\">docutils</a> biblioteek."
#, python-format
msgid ""
"Please ask your administrators to install <a href=\"%(link)s\">docutils</a>."
msgstr ""
"Vra asseblief jou administrateurs om <a href=\"%(link)s\">docutils</a> te "
"installeer."
#, python-format
msgid "Model: %(name)s"
msgstr ""
msgid "Fields"
msgstr "Velde"
msgid "Field"
msgstr "Veld"
msgid "Type"
msgstr "Tipe"
msgid "Description"
msgstr "Beskrywing"
msgid "Methods with arguments"
msgstr ""
msgid "Method"
msgstr ""
msgid "Arguments"
msgstr ""
msgid "Back to Model documentation"
msgstr "Terug na Model dokumentasie"
msgid "Model documentation"
msgstr "Model dokumentasie"
msgid "Model groups"
msgstr "Model groepe"
msgid "Templates"
msgstr "Template"
#, python-format
msgid "Template: %(name)s"
msgstr "Templaat: %(name)s"
#, python-format
msgid "Template: <q>%(name)s</q>"
msgstr "Templaat: <q>%(name)s</q>"
#. Translators: Search is not a verb here, it qualifies path (a search path)
#, python-format
msgid "Search path for template <q>%(name)s</q>:"
msgstr ""
msgid "(does not exist)"
msgstr "(bestaan nie)"
msgid "Back to Documentation"
msgstr ""
msgid "Template filters"
msgstr ""
msgid "Template filter documentation"
msgstr ""
msgid "Built-in filters"
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"To use these filters, put <code>%(code)s</code> in your template before "
"using the filter."
msgstr ""
msgid "Template tags"
msgstr ""
msgid "Template tag documentation"
msgstr ""
msgid "Built-in tags"
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"To use these tags, put <code>%(code)s</code> in your template before using "
"the tag."
msgstr ""
#, python-format
msgid "View: %(name)s"
msgstr ""
msgid "Context:"
msgstr ""
msgid "Templates:"
msgstr ""
msgid "Back to View documentation"
msgstr ""
msgid "View documentation"
msgstr ""
msgid "Jump to namespace"
msgstr ""
msgid "Empty namespace"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Views by namespace %(name)s"
msgstr ""
msgid "Views by empty namespace"
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"\n"
" View function: <code>%(full_name)s</code>. Name: <code>%(url_name)s</"
"code>.\n"
msgstr ""
msgid "tag:"
msgstr ""
msgid "filter:"
msgstr ""
msgid "view:"
msgstr ""
#, python-format
msgid "App %(app_label)r not found"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
msgstr ""
msgid "model:"
msgstr ""
#, python-format
msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
msgstr ""
#, python-format
msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
msgstr ""
#, python-format
msgid "all %s"
msgstr "alle %s"
#, python-format
msgid "number of %s"
msgstr ""
#, python-format
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,278 @@
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Bashar Al-Abdulhadi, 2015-2016,2021
# Bashar Al-Abdulhadi, 2014
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
# Muaaz Alsaied, 2020
# Ossama Khayat <okhayat@gmail.com>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-15 09:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-15 21:25+0000\n"
"Last-Translator: Bashar Al-Abdulhadi\n"
"Language-Team: Arabic (http://www.transifex.com/django/django/language/ar/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ar\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
msgid "Administrative Documentation"
msgstr "الوثائق الإدارية"
msgid "Home"
msgstr "الرئيسية"
msgid "Documentation"
msgstr "الوثائق"
msgid "Bookmarklets"
msgstr "أوامر المفضلة"
msgid "Documentation bookmarklets"
msgstr "أوامر مفضلة الوثائق"
msgid ""
"To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks toolbar, or right-"
"click the link and add it to your bookmarks. Now you can select the "
"bookmarklet from any page in the site."
msgstr ""
"لتثبيت أوامر المفضلة، اسحب الرابط إلى المواقع المفضلة في شريط الأدوات الخاص "
"بك، أو إضغط بزر الماوس الأيمن على الرابط وأضفه إلى قائمة المواقع المفضلة "
"الخاصة بك. الآن يمكنك اختيار أوامر المفضلة من أي صفحة في الموقع."
msgid "Documentation for this page"
msgstr "الوثائق لهذه الصفحة"
msgid ""
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
"that page."
msgstr "ينتقل بك من أي صفحة إلى وثائق العرض الذي أنشأ هذه الصفحة."
msgid "Tags"
msgstr "الوسوم"
msgid "List of all the template tags and their functions."
msgstr "قائمة بجميع وسوم القوالب ووظائفهم."
msgid "Filters"
msgstr "الفلاتر"
msgid ""
"Filters are actions which can be applied to variables in a template to alter "
"the output."
msgstr ""
"المرشحات هي الإجراءات التي يمكن تطبيقها على المتغيرات في قالب لتغيير الناتج."
msgid "Models"
msgstr "النماذج"
msgid ""
"Models are descriptions of all the objects in the system and their "
"associated fields. Each model has a list of fields which can be accessed as "
"template variables"
msgstr ""
"الموديلات هي وصف لجميع الكائنات في النظام والحقول المرتبطة بها. كل موديول "
"يحتوي على قائمة الحقول التي يمكن الوصول إليها كمتغيرات قالب"
msgid "Views"
msgstr "إستعراض"
msgid ""
"Each page on the public site is generated by a view. The view defines which "
"template is used to generate the page and which objects are available to "
"that template."
msgstr ""
"يتم إنشاء كل صفحة على الموقع علني من خلال عرض. يعرّف العرض الذي يستخدم كقالب "
"لتوليد الصفحة والتي هي الكائنات المتاحة لذلك القالب."
msgid "Tools for your browser to quickly access admin functionality."
msgstr "أدوات المتصفح لكي تتمكن من الوصول بسرعة وظائف المشرف."
msgid "Please install docutils"
msgstr "الرجاء تثبيت docutils"
#, python-format
msgid ""
"The admin documentation system requires Pythons <a href=\"%(link)s"
"\">docutils</a> library."
msgstr ""
"نظام توثيقات المشرف يتطلب مكتبة بايثون <a href=\"%(link)s\">docutils</a>."
#, python-format
msgid ""
"Please ask your administrators to install <a href=\"%(link)s\">docutils</a>."
msgstr "الرجاء الطلب من مشرف النظام لتنصيب <a href=\"%(link)s\">docutils</a>."
#, python-format
msgid "Model: %(name)s"
msgstr "المودل: %(name)s"
msgid "Fields"
msgstr "الحقول"
msgid "Field"
msgstr "حقل"
msgid "Type"
msgstr "نوع"
msgid "Description"
msgstr "وصف"
msgid "Methods with arguments"
msgstr "طُرق بمُعطيات"
msgid "Method"
msgstr "الطريقة"
msgid "Arguments"
msgstr "مُعطيات"
msgid "Back to Model documentation"
msgstr "العودة إلى وثائق الموديول"
msgid "Model documentation"
msgstr "وثائق الموديول"
msgid "Model groups"
msgstr "مجموعات الموديول"
msgid "Templates"
msgstr "القوالب"
#, python-format
msgid "Template: %(name)s"
msgstr "قالب: %(name)s"
#, python-format
msgid "Template: <q>%(name)s</q>"
msgstr "قالب: <q>%(name)s</q>"
#. Translators: Search is not a verb here, it qualifies path (a search path)
#, python-format
msgid "Search path for template <q>%(name)s</q>:"
msgstr "البحث عن مسار القالب <q>%(name)s</q>:"
msgid "(does not exist)"
msgstr "(غير موجود)"
msgid "Back to Documentation"
msgstr "العودة إلى الوثائق"
msgid "Template filters"
msgstr "مرشحات القالب"
msgid "Template filter documentation"
msgstr "وثائق مرشح القالب"
msgid "Built-in filters"
msgstr "المرشحات المدمجة"
#, python-format
msgid ""
"To use these filters, put <code>%(code)s</code> in your template before "
"using the filter."
msgstr ""
"لإستخدام هذه المرشحات, الرجاء وضع <code>%(code)s</code> في القالب الخاص بك "
"قبل إستخدام المرشّح."
msgid "Template tags"
msgstr "وسوم القالب"
msgid "Template tag documentation"
msgstr "وثائق وسم القالب"
msgid "Built-in tags"
msgstr "المسوم المدمجة"
#, python-format
msgid ""
"To use these tags, put <code>%(code)s</code> in your template before using "
"the tag."
msgstr ""
"لإستخدام هذه الوسوم, الرجاء وضع <code>%(code)s</code> في القالب الخاص بك قبل "
"إستخدام الوسم."
#, python-format
msgid "View: %(name)s"
msgstr "عرض: %(name)s"
msgid "Context:"
msgstr "السياق:"
msgid "Templates:"
msgstr "القوالب:"
msgid "Back to View documentation"
msgstr "العودة إلى وثائق الفيو"
msgid "View documentation"
msgstr "وثائق الفيو"
msgid "Jump to namespace"
msgstr "القفز إلى مساحة الاسم"
msgid "Empty namespace"
msgstr "مساحة إسم فارغة"
#, python-format
msgid "Views by namespace %(name)s"
msgstr "العروض عبر مساحة الإسم %(name)s"
msgid "Views by empty namespace"
msgstr "العروض عبر مساحة الإسم الفارغة"
#, python-format
msgid ""
"\n"
" View function: <code>%(full_name)s</code>. Name: <code>%(url_name)s</"
"code>.\n"
msgstr ""
"\n"
" عرض الخاصية: <code>%(full_name)s</code>. الإسم: <code>%(url_name)s</"
"code>.\n"
msgid "tag:"
msgstr "وسم:"
msgid "filter:"
msgstr "مرشّح"
msgid "view:"
msgstr "عرض:"
#, python-format
msgid "App %(app_label)r not found"
msgstr "البرنامج %(app_label)r غير موجود"
#, python-format
msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
msgstr "النموذج %(model_name)r غير موجود في التطبيق %(app_label)r"
msgid "model:"
msgstr "نموذج:"
#, python-format
msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
msgstr "العنصر `%(app_label)s.%(data_type)s` المرتبط"
#, python-format
msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
msgstr "عناصر `%(app_label)s.%(object_name)s` مرتبطة"
#, python-format
msgid "all %s"
msgstr "كل %s"
#, python-format
msgid "number of %s"
msgstr "عدد %s"
#, python-format
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
msgstr "يبدو أن %s ليس عنصر urlpattern"

View File

@ -0,0 +1,277 @@
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Jihad Bahmaid Al-Halki, 2022
# Riterix <infosrabah@gmail.com>, 2019
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-15 09:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-24 20:19+0000\n"
"Last-Translator: Jihad Bahmaid Al-Halki\n"
"Language-Team: Arabic (Algeria) (http://www.transifex.com/django/django/"
"language/ar_DZ/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ar_DZ\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
msgid "Administrative Documentation"
msgstr "الوثائق الإدارية"
msgid "Home"
msgstr "الرئيسية"
msgid "Documentation"
msgstr "الوثائق"
msgid "Bookmarklets"
msgstr "أوامر المفضلة"
msgid "Documentation bookmarklets"
msgstr "أوامر مفضلة للوثائق"
msgid ""
"To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks toolbar, or right-"
"click the link and add it to your bookmarks. Now you can select the "
"bookmarklet from any page in the site."
msgstr ""
"لتثبيت أوامر المفضلة، اسحب الرابط إلى المواقع المفضلة في شريط الأدوات الخاص "
"بك، أو إضغط بزر الماوس الأيمن على الرابط وأضفه إلى قائمة المواقع المفضلة "
"الخاصة بك. الآن يمكنك اختيار أوامر المفضلة من أي صفحة في الموقع."
msgid "Documentation for this page"
msgstr "الوثائق لهذه الصفحة"
msgid ""
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
"that page."
msgstr "ينتقل بك من أي صفحة إلى وثائق العرض الذي أنشأ هذه الصفحة."
msgid "Tags"
msgstr "الوسوم"
msgid "List of all the template tags and their functions."
msgstr "قائمة بجميع وسوم القوالب ووظائفهم."
msgid "Filters"
msgstr "الفلاتر"
msgid ""
"Filters are actions which can be applied to variables in a template to alter "
"the output."
msgstr ""
"المرشحات هي الإجراءات التي يمكن تطبيقها على المتغيرات في قالب لتغيير الناتج."
msgid "Models"
msgstr "النماذج"
msgid ""
"Models are descriptions of all the objects in the system and their "
"associated fields. Each model has a list of fields which can be accessed as "
"template variables"
msgstr ""
"الموديلات هي وصف لجميع الكائنات في النظام والحقول المرتبطة بها. كل موديول "
"يحتوي على قائمة الحقول التي يمكن الوصول إليها كمتغيرات قالب"
msgid "Views"
msgstr "إستعراض"
msgid ""
"Each page on the public site is generated by a view. The view defines which "
"template is used to generate the page and which objects are available to "
"that template."
msgstr ""
"يتم إنشاء كل صفحة على الموقع علني من خلال عرض. يعرّف العرض الذي يستخدم كقالب "
"لتوليد الصفحة والتي هي الكائنات المتاحة لذلك القالب."
msgid "Tools for your browser to quickly access admin functionality."
msgstr "أدوات المتصفح لكي تتمكن من الوصول بسرعة وظائف المشرف."
msgid "Please install docutils"
msgstr "الرجاء تثبيت docutils"
#, python-format
msgid ""
"The admin documentation system requires Pythons <a href=\"%(link)s"
"\">docutils</a> library."
msgstr ""
"نظام إدارة التوثيق يحتاج إلى<a href=\"%(link)s\"> وثيقة</a>من مكتبة بايثون "
#, python-format
msgid ""
"Please ask your administrators to install <a href=\"%(link)s\">docutils</a>."
msgstr ""
"الرجاء الطلب من مشرف النظام لتنصيب <a href=\\\"%(link)s\\\">docutils</a>."
#, python-format
msgid "Model: %(name)s"
msgstr "المودل: %(name)s"
msgid "Fields"
msgstr "الحقول"
msgid "Field"
msgstr "حقل"
msgid "Type"
msgstr "نوع"
msgid "Description"
msgstr "وصف"
msgid "Methods with arguments"
msgstr "طرق بمعطيات"
msgid "Method"
msgstr "الطريقة"
msgid "Arguments"
msgstr "معطيات"
msgid "Back to Model documentation"
msgstr "العودة إلى وثائق الموديول"
msgid "Model documentation"
msgstr "وثائق الموديول"
msgid "Model groups"
msgstr "مجموعات الموديول"
msgid "Templates"
msgstr "القوالب"
#, python-format
msgid "Template: %(name)s"
msgstr "قالب: %(name)s"
#, python-format
msgid "Template: <q>%(name)s</q>"
msgstr "قالب: \\\"%(name)s\\\""
#. Translators: Search is not a verb here, it qualifies path (a search path)
#, python-format
msgid "Search path for template <q>%(name)s</q>:"
msgstr "البحث عن مسار القالب \\\"%(name)s\\\":"
msgid "(does not exist)"
msgstr "(غير موجود)"
msgid "Back to Documentation"
msgstr "العودة إلى الوثائق"
msgid "Template filters"
msgstr "مرشحات القالب"
msgid "Template filter documentation"
msgstr "وثائق مرشح القالب"
msgid "Built-in filters"
msgstr "المرشحات المدمجة"
#, python-format
msgid ""
"To use these filters, put <code>%(code)s</code> in your template before "
"using the filter."
msgstr ""
"لإستخدام هذه المرشحات, الرجاء وضع <code>%(code)s</code> في القالب الخاص بك "
"قبل إستخدام المرشّح."
msgid "Template tags"
msgstr "وسوم القالب"
msgid "Template tag documentation"
msgstr "وثائق وسم القالب"
msgid "Built-in tags"
msgstr "المسوم المدمجة"
#, python-format
msgid ""
"To use these tags, put <code>%(code)s</code> in your template before using "
"the tag."
msgstr ""
"لإستخدام هذه الوسوم, الرجاء وضع <code>%(code)s</code> في القالب الخاص بك قبل "
"إستخدام الوسم."
#, python-format
msgid "View: %(name)s"
msgstr "عرض: %(name)s"
msgid "Context:"
msgstr "السياق:"
msgid "Templates:"
msgstr "القوالب:"
msgid "Back to View documentation"
msgstr "العودة لـ : عرض الوثائق"
msgid "View documentation"
msgstr "عرض الوثائق"
msgid "Jump to namespace"
msgstr "القفز إلى مساحة الاسم"
msgid "Empty namespace"
msgstr "مساحة إسم فارغة"
#, python-format
msgid "Views by namespace %(name)s"
msgstr "العروض عبر مساحة الإسم %(name)s"
msgid "Views by empty namespace"
msgstr "العروض عبر مساحة الإسم الفارغة"
#, python-format
msgid ""
"\n"
" View function: <code>%(full_name)s</code>. Name: <code>%(url_name)s</"
"code>.\n"
msgstr ""
"\n"
" عرض الخاصية: <code>%(full_name)s</code>. الإسم: <code>%(url_name)s</code>."
"\\n\n"
msgid "tag:"
msgstr "وسم:"
msgid "filter:"
msgstr "مرشّح"
msgid "view:"
msgstr "عرض:"
#, python-format
msgid "App %(app_label)r not found"
msgstr "البرنامج %(app_label)r غير موجود"
#, python-format
msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
msgstr "النموذج %(model_name)r غير موجود في التطبيق %(app_label)r"
msgid "model:"
msgstr "نموذج:"
#, python-format
msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
msgstr "العنصر `%(app_label)s.%(data_type)s` المرتبط"
#, python-format
msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
msgstr "عناصر `%(app_label)s.%(object_name)s` مرتبطة"
#, python-format
msgid "all %s"
msgstr "كل %s"
#, python-format
msgid "number of %s"
msgstr "عدد %s"
#, python-format
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
msgstr "يبدو أن %s ليس عنصر urlpattern"

View File

@ -0,0 +1,258 @@
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Ḷḷumex03 <tornes@opmbx.org>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-01-19 16:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-20 02:41+0000\n"
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
"Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/django/django/language/"
"ast/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ast\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "Administrative Documentation"
msgstr ""
msgid "Home"
msgstr ""
msgid "Documentation"
msgstr ""
msgid "Bookmarklets"
msgstr ""
msgid "Documentation bookmarklets"
msgstr ""
msgid ""
"To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks toolbar, or right-"
"click the link and add it to your bookmarks. Now you can select the "
"bookmarklet from any page in the site."
msgstr ""
msgid "Documentation for this page"
msgstr ""
msgid ""
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
"that page."
msgstr ""
msgid "Tags"
msgstr ""
msgid "List of all the template tags and their functions."
msgstr ""
msgid "Filters"
msgstr ""
msgid ""
"Filters are actions which can be applied to variables in a template to alter "
"the output."
msgstr ""
msgid "Models"
msgstr ""
msgid ""
"Models are descriptions of all the objects in the system and their "
"associated fields. Each model has a list of fields which can be accessed as "
"template variables"
msgstr ""
msgid "Views"
msgstr ""
msgid ""
"Each page on the public site is generated by a view. The view defines which "
"template is used to generate the page and which objects are available to "
"that template."
msgstr ""
msgid "Tools for your browser to quickly access admin functionality."
msgstr ""
msgid "Please install docutils"
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"The admin documentation system requires Python's <a href=\"%(link)s"
"\">docutils</a> library."
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"Please ask your administrators to install <a href=\"%(link)s\">docutils</a>."
msgstr ""
#, python-format
msgid "Model: %(name)s"
msgstr ""
msgid "Fields"
msgstr ""
msgid "Field"
msgstr "Campu"
msgid "Type"
msgstr "Triba"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgid "Methods with arguments"
msgstr ""
msgid "Method"
msgstr ""
msgid "Arguments"
msgstr ""
msgid "Back to Model documentation"
msgstr ""
msgid "Model documentation"
msgstr ""
msgid "Model groups"
msgstr ""
msgid "Templates"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Template: %(name)s"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Template: \"%(name)s\""
msgstr ""
#. Translators: Search is not a verb here, it qualifies path (a search path)
#, python-format
msgid "Search path for template \"%(name)s\":"
msgstr ""
msgid "(does not exist)"
msgstr ""
msgid "Back to Documentation"
msgstr ""
msgid "Template filters"
msgstr ""
msgid "Template filter documentation"
msgstr ""
msgid "Built-in filters"
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"To use these filters, put <code>%(code)s</code> in your template before "
"using the filter."
msgstr ""
msgid "Template tags"
msgstr ""
msgid "Template tag documentation"
msgstr ""
msgid "Built-in tags"
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"To use these tags, put <code>%(code)s</code> in your template before using "
"the tag."
msgstr ""
#, python-format
msgid "View: %(name)s"
msgstr ""
msgid "Context:"
msgstr ""
msgid "Templates:"
msgstr ""
msgid "Back to View documentation"
msgstr ""
msgid "View documentation"
msgstr ""
msgid "Jump to namespace"
msgstr ""
msgid "Empty namespace"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Views by namespace %(name)s"
msgstr ""
msgid "Views by empty namespace"
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"\n"
" View function: <code>%(full_name)s</code>. Name: <code>%(url_name)s</"
"code>.\n"
msgstr ""
msgid "tag:"
msgstr "marca:"
msgid "filter:"
msgstr "filtru:"
msgid "view:"
msgstr "vista:"
#, python-format
msgid "App %(app_label)r not found"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
msgstr ""
msgid "model:"
msgstr "modelu:"
#, python-format
msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
msgstr ""
#, python-format
msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
msgstr ""
#, python-format
msgid "all %s"
msgstr ""
#, python-format
msgid "number of %s"
msgstr ""
#, python-format
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,259 @@
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Ali Ismayilov <ali@ismailov.info>, 2011
# Nicat Məmmədov <n1c4t97@gmail.com>, 2022
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-15 09:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-24 20:19+0000\n"
"Last-Translator: Nicat Məmmədov <n1c4t97@gmail.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani (http://www.transifex.com/django/django/language/"
"az/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: az\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "Administrative Documentation"
msgstr "Administrativ Dokumentasiya"
msgid "Home"
msgstr "Ev"
msgid "Documentation"
msgstr "Sənədləşmə"
msgid "Bookmarklets"
msgstr "Əlfəcinciklər (Bookmarklets)"
msgid "Documentation bookmarklets"
msgstr "Sənədləşmə əlfəcincikləri (bookmarklets)"
msgid ""
"To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks toolbar, or right-"
"click the link and add it to your bookmarks. Now you can select the "
"bookmarklet from any page in the site."
msgstr ""
msgid "Documentation for this page"
msgstr "Bu səhifənin sənədləşməsi"
msgid ""
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
"that page."
msgstr "Hər hansı səhifəni əmələ gətirən funksiyanın sənədləşməsini göstərir."
msgid "Tags"
msgstr ""
msgid "List of all the template tags and their functions."
msgstr ""
msgid "Filters"
msgstr "Filterlər"
msgid ""
"Filters are actions which can be applied to variables in a template to alter "
"the output."
msgstr ""
msgid "Models"
msgstr ""
msgid ""
"Models are descriptions of all the objects in the system and their "
"associated fields. Each model has a list of fields which can be accessed as "
"template variables"
msgstr ""
msgid "Views"
msgstr ""
msgid ""
"Each page on the public site is generated by a view. The view defines which "
"template is used to generate the page and which objects are available to "
"that template."
msgstr ""
msgid "Tools for your browser to quickly access admin functionality."
msgstr ""
msgid "Please install docutils"
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"The admin documentation system requires Pythons <a href=\"%(link)s"
"\">docutils</a> library."
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"Please ask your administrators to install <a href=\"%(link)s\">docutils</a>."
msgstr ""
#, python-format
msgid "Model: %(name)s"
msgstr ""
msgid "Fields"
msgstr ""
msgid "Field"
msgstr ""
msgid "Type"
msgstr ""
msgid "Description"
msgstr ""
msgid "Methods with arguments"
msgstr ""
msgid "Method"
msgstr ""
msgid "Arguments"
msgstr ""
msgid "Back to Model documentation"
msgstr ""
msgid "Model documentation"
msgstr ""
msgid "Model groups"
msgstr ""
msgid "Templates"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Template: %(name)s"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Template: <q>%(name)s</q>"
msgstr ""
#. Translators: Search is not a verb here, it qualifies path (a search path)
#, python-format
msgid "Search path for template <q>%(name)s</q>:"
msgstr ""
msgid "(does not exist)"
msgstr "(mövcud deyil)"
msgid "Back to Documentation"
msgstr ""
msgid "Template filters"
msgstr ""
msgid "Template filter documentation"
msgstr ""
msgid "Built-in filters"
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"To use these filters, put <code>%(code)s</code> in your template before "
"using the filter."
msgstr ""
msgid "Template tags"
msgstr ""
msgid "Template tag documentation"
msgstr ""
msgid "Built-in tags"
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"To use these tags, put <code>%(code)s</code> in your template before using "
"the tag."
msgstr ""
#, python-format
msgid "View: %(name)s"
msgstr ""
msgid "Context:"
msgstr ""
msgid "Templates:"
msgstr ""
msgid "Back to View documentation"
msgstr ""
msgid "View documentation"
msgstr ""
msgid "Jump to namespace"
msgstr ""
msgid "Empty namespace"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Views by namespace %(name)s"
msgstr ""
msgid "Views by empty namespace"
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"\n"
" View function: <code>%(full_name)s</code>. Name: <code>%(url_name)s</"
"code>.\n"
msgstr ""
msgid "tag:"
msgstr "teq:"
msgid "filter:"
msgstr "süzgəc:"
msgid "view:"
msgstr "baxış:"
#, python-format
msgid "App %(app_label)r not found"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
msgstr "%(model_name)r modelini %(app_label)r tətbiqetməsində tapa bilmədik"
msgid "model:"
msgstr "model:"
#, python-format
msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
msgstr "bağlı \"%(app_label)s.%(data_type)s\" obyekti"
#, python-format
msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
msgstr "bağlı \"%(app_label)s.%(object_name)s\" obyektləri"
#, python-format
msgid "all %s"
msgstr "bütün %s"
#, python-format
msgid "number of %s"
msgstr "%s-in sayı"
#, python-format
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
msgstr "%s urlpattern obyekti deyil"

View File

@ -0,0 +1,284 @@
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Viktar Palstsiuk <vipals@gmail.com>, 2014-2015
# znotdead <zhirafchik@gmail.com>, 2016,2019,2021
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-15 09:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-15 17:29+0000\n"
"Last-Translator: znotdead <zhirafchik@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian (http://www.transifex.com/django/django/language/"
"be/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: be\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
"%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
msgid "Administrative Documentation"
msgstr "Адміністратыўная дакументацыя"
msgid "Home"
msgstr "Пачатак"
msgid "Documentation"
msgstr "Дакумэнтацыя"
msgid "Bookmarklets"
msgstr "Закладкі"
msgid "Documentation bookmarklets"
msgstr "Закладкі дакумэнтацыі"
msgid ""
"To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks toolbar, or right-"
"click the link and add it to your bookmarks. Now you can select the "
"bookmarklet from any page in the site."
msgstr ""
"Каб паставіць закладку, перацягніце спасылку на паліцу закладак або "
"пстрыкніце па спасылцы праваю кнопкаю і дадайце яе да закладак. Цяпер можна "
"абраць закладку з якой пажадаеце бачыны."
msgid "Documentation for this page"
msgstr "Дакумэнтацыя па бачыне"
msgid ""
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
"that page."
msgstr "Накіроўвае з хоць-якое бачыны да прагляду, які стварае гэтую бачыну."
msgid "Tags"
msgstr "Цэтлікі"
msgid "List of all the template tags and their functions."
msgstr "Спіс усіх тэгаў шаблонаў і іх функцый."
msgid "Filters"
msgstr "Сіты"
msgid ""
"Filters are actions which can be applied to variables in a template to alter "
"the output."
msgstr ""
"Фільтры гэта дзеянні, якія могуць быць выкананы над пераменнымі ў шаблоне "
"каб змяніць вынік."
msgid "Models"
msgstr "Мадэлі"
msgid ""
"Models are descriptions of all the objects in the system and their "
"associated fields. Each model has a list of fields which can be accessed as "
"template variables"
msgstr ""
"Мадэлі - гэта апісанне ўсіх аб'ектаў у сістэме і іх асацыіраваныя палі. "
"Кожная мадэль мае спіс палёў, якія могуць быць даступны як пераменная шаблону"
msgid "Views"
msgstr "Прагляды"
msgid ""
"Each page on the public site is generated by a view. The view defines which "
"template is used to generate the page and which objects are available to "
"that template."
msgstr ""
"Кожная бачына сайту генерыруеца праглядам. Прагляд вызначае які шаблон "
"выкарыстоўваць для генерацыі бачыны і якія аб'екты даступны для гэтага "
"шаблону."
msgid "Tools for your browser to quickly access admin functionality."
msgstr ""
"Інструмент для вашага браўзэра для хуткага доступу да кіраўнічай "
"функцыянальнасці. "
msgid "Please install docutils"
msgstr "Калі ласка, усталюйце Docutils"
#, python-format
msgid ""
"The admin documentation system requires Pythons <a href=\"%(link)s"
"\">docutils</a> library."
msgstr ""
"Дакументацыя кіраўнічай сістэмы патрабуе бібліятэку Python <a href=\"%(link)s"
"\">docutils</a>."
#, python-format
msgid ""
"Please ask your administrators to install <a href=\"%(link)s\">docutils</a>."
msgstr ""
"Калі ласка, спытайцу вашых адміністратараў усталяваць <a href=\"%(link)s"
"\">docutils</a>."
#, python-format
msgid "Model: %(name)s"
msgstr "Мадэль: %(name)s"
msgid "Fields"
msgstr "Палі"
msgid "Field"
msgstr "Поле"
msgid "Type"
msgstr "Тып"
msgid "Description"
msgstr "Апісаньне"
msgid "Methods with arguments"
msgstr "Метад з аргументамі"
msgid "Method"
msgstr "Метад"
msgid "Arguments"
msgstr "Аргументы"
msgid "Back to Model documentation"
msgstr "Вярнуцца да дакументацыі мадэлі"
msgid "Model documentation"
msgstr "Дакументацыя мадэлі"
msgid "Model groups"
msgstr "Групы мадэлі"
msgid "Templates"
msgstr "Шаблёны"
#, python-format
msgid "Template: %(name)s"
msgstr "Шаблон: %(name)s"
#, python-format
msgid "Template: <q>%(name)s</q>"
msgstr "Шаблон: <q>%(name)s</q>"
#. Translators: Search is not a verb here, it qualifies path (a search path)
#, python-format
msgid "Search path for template <q>%(name)s</q>:"
msgstr "Шлях пошуку для шаблону <q>%(name)s</q>:"
msgid "(does not exist)"
msgstr "(не існуе)"
msgid "Back to Documentation"
msgstr "Вярнуцца да дакументацыі"
msgid "Template filters"
msgstr "Фільтры шаблону"
msgid "Template filter documentation"
msgstr "Дакументацыя фільтраў шаблону"
msgid "Built-in filters"
msgstr "Убудаваныя фільтры"
#, python-format
msgid ""
"To use these filters, put <code>%(code)s</code> in your template before "
"using the filter."
msgstr ""
"Каб карыстаць гэтыя фільтры, трэба памясціць <code>%(code)s</code> у ваш "
"шаблон перад тым як карыстаць гэты фільтр."
msgid "Template tags"
msgstr "Тэгі шаблону"
msgid "Template tag documentation"
msgstr "Дакументацыя тэгаў шаблону"
msgid "Built-in tags"
msgstr "Убудаваныя тэгі"
#, python-format
msgid ""
"To use these tags, put <code>%(code)s</code> in your template before using "
"the tag."
msgstr ""
"Каб карыстаць гэтыя тэгі, трэба памясціць <code>%(code)s</code> у ваш "
"шаблон перад тым як карыстаць гэты тэг."
#, python-format
msgid "View: %(name)s"
msgstr "Прагляд: %(name)s"
msgid "Context:"
msgstr "Кантэкст:"
msgid "Templates:"
msgstr "Шаблоны:"
msgid "Back to View documentation"
msgstr "Вярнуцца да дакументацыі прагляду"
msgid "View documentation"
msgstr "Паглядзець дакументацыю"
msgid "Jump to namespace"
msgstr "Перайсці да прасторы імёнаў"
msgid "Empty namespace"
msgstr "Ачысціць прастору імёнаў"
#, python-format
msgid "Views by namespace %(name)s"
msgstr "Прагляды ў просторы імёнаў %(name)s"
msgid "Views by empty namespace"
msgstr "Прагляды ў пустым просторы імёнаў"
#, python-format
msgid ""
"\n"
" View function: <code>%(full_name)s</code>. Name: <code>%(url_name)s</"
"code>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Функцыя прагляду: <code>%(full_name)s</code>. Імя: <code>%(url_name)s</"
"code>.\n"
msgid "tag:"
msgstr "цэтлік:"
msgid "filter:"
msgstr "сіта:"
msgid "view:"
msgstr "прагляд:"
#, python-format
msgid "App %(app_label)r not found"
msgstr "Праграму %(app_label)r не знайшлі"
#, python-format
msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
msgstr "Мадэль %(model_name)r у праґраме «%(app_label)r» не знайшлі"
msgid "model:"
msgstr "мадэль:"
#, python-format
msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
msgstr "залежны аб’ект «%(app_label)s.%(data_type)s»"
#, python-format
msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
msgstr "залежныя аб’екты «%(app_label)s.%(object_name)s»"
#, python-format
msgid "all %s"
msgstr "усе %s"
#, python-format
msgid "number of %s"
msgstr "колькасьць %s"
#, python-format
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
msgstr "%s не падобны да аб’екта «шаблён спасылкі» — «urlpattern»"

View File

@ -0,0 +1,290 @@
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# arneatec <arneatec@gmail.com>, 2022
# Boris Chervenkov <office@sentido.bg>, 2012
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
# Lyuboslav Petrov <petrov.lyuboslav@gmail.com>, 2014
# Todor Lubenov <tlubenov@gmail.com>, 2011,2015
# Venelin Stoykov <vkstoykov@gmail.com>, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-15 09:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-25 07:05+0000\n"
"Last-Translator: arneatec <arneatec@gmail.com>, 2022\n"
"Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/django/django/language/"
"bg/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: bg\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "Administrative Documentation"
msgstr "Административна документация"
msgid "Home"
msgstr "Начало"
msgid "Documentation"
msgstr "Документация"
msgid "Bookmarklets"
msgstr "Bookmarklets"
msgid "Documentation bookmarklets"
msgstr "Bookmarklet-и за документация"
msgid ""
"To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks toolbar, or right-"
"click the link and add it to your bookmarks. Now you can select the "
"bookmarklet from any page in the site."
msgstr ""
"За да инсталирате bookmarklet-и, задърпайте линка в лентата с отметки "
"(bookmarks toolbar), или щракнете с десния бутон и добавете линка в "
"отметките. Сега можете да изберете bookmarklet-а от която и да е страница на "
"сайта."
msgid "Documentation for this page"
msgstr "Документация за тази страница"
msgid ""
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
"that page."
msgstr ""
"Препраща Ви от която и да е страница към документацията за изгледа, който я "
"е генерирал."
msgid "Tags"
msgstr "Тагове"
msgid "List of all the template tags and their functions."
msgstr "Списък на всички шаблонни тагове и техните функции."
msgid "Filters"
msgstr "Филтри"
msgid ""
"Filters are actions which can be applied to variables in a template to alter "
"the output."
msgstr ""
"Филтрите са действия, които могат да се използват върху променливи в даден "
"шаблон, за да променят изхода."
msgid "Models"
msgstr "Модели"
msgid ""
"Models are descriptions of all the objects in the system and their "
"associated fields. Each model has a list of fields which can be accessed as "
"template variables"
msgstr ""
"Моделите са описания на всички обекти в системата и свързаните с тях полета. "
"Всеки модел си има списък на полетата, които могат да бъдат достъпени както "
"шаблонни променливи"
msgid "Views"
msgstr "Изгледи"
msgid ""
"Each page on the public site is generated by a view. The view defines which "
"template is used to generate the page and which objects are available to "
"that template."
msgstr ""
"Всяка страница на публичния сайт се генерира от изглед. Изгледът определя "
"кой шаблон се използва за генериране на страницата и кои обекти са на "
"разположение за този шаблон."
msgid "Tools for your browser to quickly access admin functionality."
msgstr ""
"Инструменти за вашия браузър за бърз достъп до администраторската "
"функционалност."
msgid "Please install docutils"
msgstr "Моля инсталирайте docutils"
#, python-format
msgid ""
"The admin documentation system requires Pythons <a "
"href=\"%(link)s\">docutils</a> library."
msgstr ""
"Системата за администраторска документация изисква библиотеката за Python <a "
"href=\"%(link)s\">docutils</a>."
#, python-format
msgid ""
"Please ask your administrators to install <a href=\"%(link)s\">docutils</a>."
msgstr ""
"Моля, помолете вашите администратори да инсталират <a "
"href=\"%(link)s\">docutils</a> ."
#, python-format
msgid "Model: %(name)s"
msgstr "Модел: %(name)s"
msgid "Fields"
msgstr "Полета"
msgid "Field"
msgstr "Поле"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
msgid "Methods with arguments"
msgstr "Методи с аргументи"
msgid "Method"
msgstr "Метод"
msgid "Arguments"
msgstr "Аргументи"
msgid "Back to Model documentation"
msgstr " Върни се в документацията за модели"
msgid "Model documentation"
msgstr "Документация за модели"
msgid "Model groups"
msgstr "Групи на модела"
msgid "Templates"
msgstr "Шаблони"
#, python-format
msgid "Template: %(name)s"
msgstr "Шаблон: %(name)s"
#, python-format
msgid "Template: <q>%(name)s</q>"
msgstr "Шаблон: <q>%(name)s</q>"
#. Translators: Search is not a verb here, it qualifies path (a search path)
#, python-format
msgid "Search path for template <q>%(name)s</q>:"
msgstr "Път за търсене на шаблон <q>%(name)s</q>:"
msgid "(does not exist)"
msgstr "(не съществува)"
msgid "Back to Documentation"
msgstr "Назад към Документацията"
msgid "Template filters"
msgstr "Шаблонни филтри"
msgid "Template filter documentation"
msgstr "Документация за шаблонни филтри"
msgid "Built-in filters"
msgstr "Вградени филтри"
#, python-format
msgid ""
"To use these filters, put <code>%(code)s</code> in your template before "
"using the filter."
msgstr ""
"За да използвате тези филтри, сложете <code>%(code)s</code> във вашия "
"шаблон, преди да използвате филтъра."
msgid "Template tags"
msgstr "Шаблонни тагове"
msgid "Template tag documentation"
msgstr "Документация за Шаблонни тагове"
msgid "Built-in tags"
msgstr "Вградени тагове"
#, python-format
msgid ""
"To use these tags, put <code>%(code)s</code> in your template before using "
"the tag."
msgstr ""
"За да използвате тези тагове, сложете <code>%(code)s</code> във вашия "
"шаблон, преди да използвате тага."
#, python-format
msgid "View: %(name)s"
msgstr "Изглед: %(name)s"
msgid "Context:"
msgstr "Контекст:"
msgid "Templates:"
msgstr "Шаблони:"
msgid "Back to View documentation"
msgstr "Обратно към документацията за Изглед"
msgid "View documentation"
msgstr "Документация за Изглед"
msgid "Jump to namespace"
msgstr "Прескочи към именни пространства"
msgid "Empty namespace"
msgstr "Празни именни пространства"
#, python-format
msgid "Views by namespace %(name)s"
msgstr "Изгледи по именни пространства %(name)s"
msgid "Views by empty namespace"
msgstr "Изгледи по празни именни пространства"
#, python-format
msgid ""
"\n"
" View function: <code>%(full_name)s</code>. Name: <code>%(url_name)s</"
"code>.\n"
msgstr ""
"\n"
" Изглед функция: <code>%(full_name)s</code>. Име: <code>%(url_name)s</"
"code>.\n"
msgid "tag:"
msgstr "таг:"
msgid "filter:"
msgstr "филтър:"
msgid "view:"
msgstr "изглед:"
#, python-format
msgid "App %(app_label)r not found"
msgstr "Приложението %(app_label)r не е намерено"
#, python-format
msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
msgstr "Моделът %(model_name)r не е намерен в приложение %(app_label)r"
msgid "model:"
msgstr "модел:"
#, python-format
msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
msgstr "свързания '%(app_label)s.%(data_type)s' обект"
#, python-format
msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
msgstr "свързаните '%(app_label)s.%(object_name)s' обекти"
#, python-format
msgid "all %s"
msgstr "всички %s"
#, python-format
msgid "number of %s"
msgstr "брой %s"
#, python-format
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
msgstr "%s не прилича на обект от тип urlpattern"

View File

@ -0,0 +1,261 @@
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Anubhab Baksi, 2013
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
# Tahmid Rafi <rafi.tahmid@gmail.com>, 2012
# Tahmid Rafi <rafi.tahmid@gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-01-19 16:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-19 16:40+0000\n"
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
"Language-Team: Bengali (http://www.transifex.com/django/django/language/"
"bn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: bn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "Administrative Documentation"
msgstr ""
msgid "Home"
msgstr "নীড়পাতা"
msgid "Documentation"
msgstr "সহায়িকা"
msgid "Bookmarklets"
msgstr "বুকমার্কলেট"
msgid "Documentation bookmarklets"
msgstr "সহায়িকা বুকমার্কলেট"
msgid ""
"To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks toolbar, or right-"
"click the link and add it to your bookmarks. Now you can select the "
"bookmarklet from any page in the site."
msgstr ""
msgid "Documentation for this page"
msgstr "এই পাতার সহায়িকা"
msgid ""
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
"that page."
msgstr "যেকোন পাতা থেকে ভিউ সহায়িকাতে নিয়ে যান।"
msgid "Tags"
msgstr "ট্যাগগুলো"
msgid "List of all the template tags and their functions."
msgstr ""
msgid "Filters"
msgstr "ফিল্টারগুলো"
msgid ""
"Filters are actions which can be applied to variables in a template to alter "
"the output."
msgstr ""
msgid "Models"
msgstr "মডেলগুলো"
msgid ""
"Models are descriptions of all the objects in the system and their "
"associated fields. Each model has a list of fields which can be accessed as "
"template variables"
msgstr ""
msgid "Views"
msgstr "ভিউগুলো"
msgid ""
"Each page on the public site is generated by a view. The view defines which "
"template is used to generate the page and which objects are available to "
"that template."
msgstr ""
msgid "Tools for your browser to quickly access admin functionality."
msgstr ""
msgid "Please install docutils"
msgstr "দয়া করে docutils ইনস্টল করুন"
#, python-format
msgid ""
"The admin documentation system requires Python's <a href=\"%(link)s"
"\">docutils</a> library."
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"Please ask your administrators to install <a href=\"%(link)s\">docutils</a>."
msgstr ""
#, python-format
msgid "Model: %(name)s"
msgstr "মডেল: %(name)s"
msgid "Fields"
msgstr ""
msgid "Field"
msgstr "ফিল্ড"
msgid "Type"
msgstr "টাইপ"
msgid "Description"
msgstr "বিবরন"
msgid "Methods with arguments"
msgstr ""
msgid "Method"
msgstr ""
msgid "Arguments"
msgstr ""
msgid "Back to Model documentation"
msgstr ""
msgid "Model documentation"
msgstr "মডেল ডকুমেন্টেশন"
msgid "Model groups"
msgstr "মডেল গ্রুপ"
msgid "Templates"
msgstr "টেমপ্লেটগুলো"
#, python-format
msgid "Template: %(name)s"
msgstr "টেমপ্লেট: %(name)s"
#, python-format
msgid "Template: \"%(name)s\""
msgstr "টেমপ্লেট: \"%(name)s\""
#. Translators: Search is not a verb here, it qualifies path (a search path)
#, python-format
msgid "Search path for template \"%(name)s\":"
msgstr ""
msgid "(does not exist)"
msgstr ""
msgid "Back to Documentation"
msgstr "ডকুমেন্টেশনে ফেরত যান"
msgid "Template filters"
msgstr "টেমপ্লেট ফিল্টার"
msgid "Template filter documentation"
msgstr "টেমপ্লেট ফিল্টার ডকুমেন্টেশন"
msgid "Built-in filters"
msgstr "বিল্ট-ইন ফিল্টার"
#, python-format
msgid ""
"To use these filters, put <code>%(code)s</code> in your template before "
"using the filter."
msgstr ""
msgid "Template tags"
msgstr "টেমপ্লেট ট্যাগ"
msgid "Template tag documentation"
msgstr "টেমপ্লেট ট্যাগ ডকুমেন্টেশন"
msgid "Built-in tags"
msgstr "বিল্ট-ইন ট্যাগ"
#, python-format
msgid ""
"To use these tags, put <code>%(code)s</code> in your template before using "
"the tag."
msgstr ""
#, python-format
msgid "View: %(name)s"
msgstr "ভিউ: %(name)s"
msgid "Context:"
msgstr ""
msgid "Templates:"
msgstr "টেমপ্লেটসমূহ:"
msgid "Back to View documentation"
msgstr ""
msgid "View documentation"
msgstr "ভিউ ডকুমেন্টেশন"
msgid "Jump to namespace"
msgstr ""
msgid "Empty namespace"
msgstr "ফাঁকা নেমস্পেস"
#, python-format
msgid "Views by namespace %(name)s"
msgstr ""
msgid "Views by empty namespace"
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"\n"
" View function: <code>%(full_name)s</code>. Name: <code>%(url_name)s</"
"code>.\n"
msgstr ""
msgid "tag:"
msgstr "ট্যাগঃ"
msgid "filter:"
msgstr "ফিল্টারঃ"
msgid "view:"
msgstr "ভিউঃ"
#, python-format
msgid "App %(app_label)r not found"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
msgstr "%(app_label)r এ্যপে %(model_name)r মডেলটি পাওয়া যায়নি"
msgid "model:"
msgstr "মডেলঃ"
#, python-format
msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
msgstr "`%(app_label)s.%(data_type)s` সম্পর্কিত অবজেক্ট"
#, python-format
msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
msgstr "`%(app_label)s.%(object_name)s` সম্পর্কিত অবজেক্ট সমূহ"
#, python-format
msgid "all %s"
msgstr "সকল %s"
#, python-format
msgid "number of %s"
msgstr "%s সংখ্যা"
#, python-format
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
msgstr "%s ইউআরএল -এর মত নয়"

View File

@ -0,0 +1,263 @@
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Fulup <fulup.jakez@gmail.com>, 2012
# Irriep Nala Novram <allannkorh@yahoo.fr>, 2019
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-01-19 16:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-12 14:33+0000\n"
"Last-Translator: Irriep Nala Novram <allannkorh@yahoo.fr>\n"
"Language-Team: Breton (http://www.transifex.com/django/django/language/br/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: br\n"
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=((n%10 == 1) && (n%100 != 11) && (n%100 !"
"=71) && (n%100 !=91) ? 0 :(n%10 == 2) && (n%100 != 12) && (n%100 !=72) && (n"
"%100 !=92) ? 1 :(n%10 ==3 || n%10==4 || n%10==9) && (n%100 < 10 || n% 100 > "
"19) && (n%100 < 70 || n%100 > 79) && (n%100 < 90 || n%100 > 99) ? 2 :(n != 0 "
"&& n % 1000000 == 0) ? 3 : 4);\n"
msgid "Administrative Documentation"
msgstr ""
msgid "Home"
msgstr "Degemer"
msgid "Documentation"
msgstr "Teuliadoù"
msgid "Bookmarklets"
msgstr "Sinedoù"
msgid "Documentation bookmarklets"
msgstr ""
msgid ""
"To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks toolbar, or right-"
"click the link and add it to your bookmarks. Now you can select the "
"bookmarklet from any page in the site."
msgstr ""
msgid "Documentation for this page"
msgstr ""
msgid ""
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
"that page."
msgstr ""
msgid "Tags"
msgstr "Tikedennoù"
msgid "List of all the template tags and their functions."
msgstr ""
msgid "Filters"
msgstr "Siloù"
msgid ""
"Filters are actions which can be applied to variables in a template to alter "
"the output."
msgstr ""
msgid "Models"
msgstr ""
msgid ""
"Models are descriptions of all the objects in the system and their "
"associated fields. Each model has a list of fields which can be accessed as "
"template variables"
msgstr ""
msgid "Views"
msgstr ""
msgid ""
"Each page on the public site is generated by a view. The view defines which "
"template is used to generate the page and which objects are available to "
"that template."
msgstr ""
msgid "Tools for your browser to quickly access admin functionality."
msgstr ""
msgid "Please install docutils"
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"The admin documentation system requires Python's <a href=\"%(link)s"
"\">docutils</a> library."
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"Please ask your administrators to install <a href=\"%(link)s\">docutils</a>."
msgstr ""
#, python-format
msgid "Model: %(name)s"
msgstr ""
msgid "Fields"
msgstr ""
msgid "Field"
msgstr ""
msgid "Type"
msgstr ""
msgid "Description"
msgstr ""
msgid "Methods with arguments"
msgstr ""
msgid "Method"
msgstr ""
msgid "Arguments"
msgstr ""
msgid "Back to Model documentation"
msgstr ""
msgid "Model documentation"
msgstr ""
msgid "Model groups"
msgstr ""
msgid "Templates"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Template: %(name)s"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Template: \"%(name)s\""
msgstr ""
#. Translators: Search is not a verb here, it qualifies path (a search path)
#, python-format
msgid "Search path for template \"%(name)s\":"
msgstr ""
msgid "(does not exist)"
msgstr ""
msgid "Back to Documentation"
msgstr ""
msgid "Template filters"
msgstr ""
msgid "Template filter documentation"
msgstr ""
msgid "Built-in filters"
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"To use these filters, put <code>%(code)s</code> in your template before "
"using the filter."
msgstr ""
msgid "Template tags"
msgstr ""
msgid "Template tag documentation"
msgstr ""
msgid "Built-in tags"
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"To use these tags, put <code>%(code)s</code> in your template before using "
"the tag."
msgstr ""
#, python-format
msgid "View: %(name)s"
msgstr ""
msgid "Context:"
msgstr ""
msgid "Templates:"
msgstr ""
msgid "Back to View documentation"
msgstr ""
msgid "View documentation"
msgstr ""
msgid "Jump to namespace"
msgstr ""
msgid "Empty namespace"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Views by namespace %(name)s"
msgstr ""
msgid "Views by empty namespace"
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"\n"
" View function: <code>%(full_name)s</code>. Name: <code>%(url_name)s</"
"code>.\n"
msgstr ""
msgid "tag:"
msgstr "baliz:"
msgid "filter:"
msgstr "sil:"
msgid "view:"
msgstr "gwel:"
#, python-format
msgid "App %(app_label)r not found"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
msgstr ""
"Neket bet kavet ar patrom %(model_name)r e-barzh an arload %(app_label)r"
msgid "model:"
msgstr "patrom:"
#, python-format
msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
msgstr "an objed e liamm \"%(app_label)s.%(data_type)s\""
#, python-format
msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
msgstr "an objedoù e liamm \"%(app_label)s.%(object_name)s\""
#, python-format
msgid "all %s"
msgstr "an holl %s"
#, python-format
msgid "number of %s"
msgstr "niver a %s"
#, python-format
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,261 @@
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-01-19 16:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-19 16:40+0000\n"
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
"Language-Team: Bosnian (http://www.transifex.com/django/django/language/"
"bs/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: bs\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
msgid "Administrative Documentation"
msgstr ""
msgid "Home"
msgstr "Početna"
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentacija"
msgid "Bookmarklets"
msgstr "Bookmarkleti"
msgid "Documentation bookmarklets"
msgstr "Bookmarkleti dokumentacije"
msgid ""
"To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks toolbar, or right-"
"click the link and add it to your bookmarks. Now you can select the "
"bookmarklet from any page in the site."
msgstr ""
msgid "Documentation for this page"
msgstr "Dokumentacija za ovu stranicu"
msgid ""
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
"that page."
msgstr ""
"Vodi od bilo koje stranice do dokumentacije za pogled koji generiše tu "
"stranicu."
msgid "Tags"
msgstr ""
msgid "List of all the template tags and their functions."
msgstr ""
msgid "Filters"
msgstr ""
msgid ""
"Filters are actions which can be applied to variables in a template to alter "
"the output."
msgstr ""
msgid "Models"
msgstr ""
msgid ""
"Models are descriptions of all the objects in the system and their "
"associated fields. Each model has a list of fields which can be accessed as "
"template variables"
msgstr ""
msgid "Views"
msgstr ""
msgid ""
"Each page on the public site is generated by a view. The view defines which "
"template is used to generate the page and which objects are available to "
"that template."
msgstr ""
msgid "Tools for your browser to quickly access admin functionality."
msgstr ""
msgid "Please install docutils"
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"The admin documentation system requires Python's <a href=\"%(link)s"
"\">docutils</a> library."
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"Please ask your administrators to install <a href=\"%(link)s\">docutils</a>."
msgstr ""
#, python-format
msgid "Model: %(name)s"
msgstr ""
msgid "Fields"
msgstr ""
msgid "Field"
msgstr ""
msgid "Type"
msgstr ""
msgid "Description"
msgstr ""
msgid "Methods with arguments"
msgstr ""
msgid "Method"
msgstr ""
msgid "Arguments"
msgstr ""
msgid "Back to Model documentation"
msgstr ""
msgid "Model documentation"
msgstr ""
msgid "Model groups"
msgstr ""
msgid "Templates"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Template: %(name)s"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Template: \"%(name)s\""
msgstr ""
#. Translators: Search is not a verb here, it qualifies path (a search path)
#, python-format
msgid "Search path for template \"%(name)s\":"
msgstr ""
msgid "(does not exist)"
msgstr ""
msgid "Back to Documentation"
msgstr ""
msgid "Template filters"
msgstr ""
msgid "Template filter documentation"
msgstr ""
msgid "Built-in filters"
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"To use these filters, put <code>%(code)s</code> in your template before "
"using the filter."
msgstr ""
msgid "Template tags"
msgstr ""
msgid "Template tag documentation"
msgstr ""
msgid "Built-in tags"
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"To use these tags, put <code>%(code)s</code> in your template before using "
"the tag."
msgstr ""
#, python-format
msgid "View: %(name)s"
msgstr ""
msgid "Context:"
msgstr ""
msgid "Templates:"
msgstr ""
msgid "Back to View documentation"
msgstr ""
msgid "View documentation"
msgstr ""
msgid "Jump to namespace"
msgstr ""
msgid "Empty namespace"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Views by namespace %(name)s"
msgstr ""
msgid "Views by empty namespace"
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"\n"
" View function: <code>%(full_name)s</code>. Name: <code>%(url_name)s</"
"code>.\n"
msgstr ""
msgid "tag:"
msgstr "tag:"
msgid "filter:"
msgstr "filter:"
msgid "view:"
msgstr "pogled:"
#, python-format
msgid "App %(app_label)r not found"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
msgstr "Model %(model_name)r nije pronađen u aplikaciji %(app_label)r"
msgid "model:"
msgstr "model:"
#, python-format
msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
msgstr "povezani objekti klase `%(app_label)s.%(data_type)s`"
#, python-format
msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
msgstr "klase `%(app_label)s.%(object_name)s`"
#, python-format
msgid "all %s"
msgstr "svi povezani objekti %s"
#, python-format
msgid "number of %s"
msgstr "broj povezanih objekata %s"
#, python-format
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
msgstr "%s ne izgleda kao urlpattern objekat"

View File

@ -0,0 +1,288 @@
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# abraham.martin <abraham.martin@gmail.com>, 2014
# Antoni Aloy <aaloy@apsl.net>, 2014,2017,2021
# Carles Barrobés <carles@barrobes.com>, 2012
# Gil Obradors Via <gil.obradors@gmail.com>, 2019
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
# Roger Pons <rogerpons@gmail.com>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-15 09:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-27 08:46+0000\n"
"Last-Translator: Antoni Aloy <aaloy@apsl.net>\n"
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/django/django/language/"
"ca/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ca\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "Administrative Documentation"
msgstr "Documentació Administrativa"
msgid "Home"
msgstr "Inici"
msgid "Documentation"
msgstr "Documentació"
msgid "Bookmarklets"
msgstr "'Bookmarklets'"
msgid "Documentation bookmarklets"
msgstr "'Bookmarklets' de documentació"
msgid ""
"To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks toolbar, or right-"
"click the link and add it to your bookmarks. Now you can select the "
"bookmarklet from any page in the site."
msgstr ""
"Per instal·lar miniaplicacions enllaçades, arrossegueu l'enllaç a la vostra "
"barra de marcados, o feu clic dret a l'enllaç i afegiu-lo als vostres "
"marcadors. Ara podeu seleccionar la miniaplicació des de qualsevol pàgina "
"del lloc."
msgid "Documentation for this page"
msgstr "Documentació d'aquesta pàgina"
msgid ""
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
"that page."
msgstr ""
"Us porta des de qualsevol pàgina a la documentació de la vista que la genera."
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetes"
msgid "List of all the template tags and their functions."
msgstr "Llista d'etiquetes de plantilles i les seves funcions."
msgid "Filters"
msgstr "Filtres"
msgid ""
"Filters are actions which can be applied to variables in a template to alter "
"the output."
msgstr ""
"Els filtres són accions que poden ser aplicades a variables a una plantilla "
"per alterar la seva sortida."
msgid "Models"
msgstr "Models"
msgid ""
"Models are descriptions of all the objects in the system and their "
"associated fields. Each model has a list of fields which can be accessed as "
"template variables"
msgstr ""
"Els models són descripcions de tots els objectes del sistema i els seus "
"camps associats. Cada model té una llista de camps que són accessibles com "
"variables de la plantilla."
msgid "Views"
msgstr "Vistes"
msgid ""
"Each page on the public site is generated by a view. The view defines which "
"template is used to generate the page and which objects are available to "
"that template."
msgstr ""
"Cada plana del lloc públic és generat per una vista (view). La vista "
"defineix quina plantilla es fa servir per generar la plana i quins objectes "
"estan disponibles a aquella plantilla."
msgid "Tools for your browser to quickly access admin functionality."
msgstr ""
"Eines pel seu navegador per accedir ràpidament a la funcionalitat de l'admin."
msgid "Please install docutils"
msgstr "Si us plau instal·leu docutils"
#, python-format
msgid ""
"The admin documentation system requires Pythons <a href=\"%(link)s"
"\">docutils</a> library."
msgstr ""
"El sistema d'administració de documentació requereix de la biblioteca de "
"Python <a href=\"%(link)s\">docutils</a>."
#, python-format
msgid ""
"Please ask your administrators to install <a href=\"%(link)s\">docutils</a>."
msgstr ""
"Si us plau, demani als seus administradors la instal·lació de <a href="
"\"%(link)s\">docutils</a> ."
#, python-format
msgid "Model: %(name)s"
msgstr "Model: %(name)s"
msgid "Fields"
msgstr "Camps"
msgid "Field"
msgstr "Camp"
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
msgid "Methods with arguments"
msgstr "Mètodes amb arguments"
msgid "Method"
msgstr "Mètode"
msgid "Arguments"
msgstr "Arguments"
msgid "Back to Model documentation"
msgstr "Tornar a la documentació del Model"
msgid "Model documentation"
msgstr "Documentació del model"
msgid "Model groups"
msgstr "Grups de model"
msgid "Templates"
msgstr "Plantilles"
#, python-format
msgid "Template: %(name)s"
msgstr "Plantilla: %(name)s"
#, python-format
msgid "Template: <q>%(name)s</q>"
msgstr "Plantilla: %(name)s"
#. Translators: Search is not a verb here, it qualifies path (a search path)
#, python-format
msgid "Search path for template <q>%(name)s</q>:"
msgstr "Camí de cerca per la plantilla \"%(name)s\":"
msgid "(does not exist)"
msgstr "(no existeix)"
msgid "Back to Documentation"
msgstr "Tornar a la documentació"
msgid "Template filters"
msgstr "Filtres de plantilla"
msgid "Template filter documentation"
msgstr "Documentació dels filtres de plantilla"
msgid "Built-in filters"
msgstr "Filtres integrats"
#, python-format
msgid ""
"To use these filters, put <code>%(code)s</code> in your template before "
"using the filter."
msgstr ""
"Per utilitzar aquests filtres, introdueixi <code>%(code)s</code> a la seva "
"plantilla abans d'utilitzar el filtre."
msgid "Template tags"
msgstr "Etiquetes de plantilles"
msgid "Template tag documentation"
msgstr "Documentació de les etiquetes de plantilla"
msgid "Built-in tags"
msgstr "Etiquetes integrades"
#, python-format
msgid ""
"To use these tags, put <code>%(code)s</code> in your template before using "
"the tag."
msgstr ""
"Per utilitzar aquestes etiquetes, introdueix <code>%(code)s</code> a la teva "
"plantilla abans d'utilitzar l'etiqueta"
#, python-format
msgid "View: %(name)s"
msgstr "Vista: %(name)s"
msgid "Context:"
msgstr "Contexte:"
msgid "Templates:"
msgstr "Plantilles:"
msgid "Back to View documentation"
msgstr "Tornar a la documentació de les Vistes"
msgid "View documentation"
msgstr "Veure documentació"
msgid "Jump to namespace"
msgstr "Anar a l'espai de noms"
msgid "Empty namespace"
msgstr "Espai de noms buit"
#, python-format
msgid "Views by namespace %(name)s"
msgstr "Vistes de l'espai de noms %(name)s"
msgid "Views by empty namespace"
msgstr "Vistes per l'espai de noms buit"
#, python-format
msgid ""
"\n"
" View function: <code>%(full_name)s</code>. Name: <code>%(url_name)s</"
"code>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Funció de la vista: <code>%(full_name)s</code> . Nom: <code>%(url_name)s</"
"code> .\n"
msgid "tag:"
msgstr "etiqueta:"
msgid "filter:"
msgstr "filtre:"
msgid "view:"
msgstr "vista:"
#, python-format
msgid "App %(app_label)r not found"
msgstr "Aplicació %(app_label)r no trobada"
#, python-format
msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
msgstr "El model %(model_name)r no s'ha trobat a l'aplicació %(app_label)r"
msgid "model:"
msgstr "model:"
#, python-format
msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
msgstr "l'objecte relacionat `%(app_label)s.%(data_type)s`"
#, python-format
msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
msgstr "objectes relacionats `%(app_label)s.%(object_name)s`"
#, python-format
msgid "all %s"
msgstr "tots %s"
#, python-format
msgid "number of %s"
msgstr "nombre de %s"
#, python-format
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
msgstr "%s no sembla ser un objecte 'urlpattern'"

View File

@ -0,0 +1,286 @@
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Bakhtawar Barzan, 2021
# kosar tofiq <kosar.belana@gmail.com>, 2020
# Swara <swara09@gmail.com>, 2022
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-15 09:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-24 20:19+0000\n"
"Last-Translator: Swara <swara09@gmail.com>, 2022\n"
"Language-Team: Central Kurdish (http://www.transifex.com/django/django/"
"language/ckb/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ckb\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "Administrative Documentation"
msgstr "بەڵگەنامەکردنی کارگێڕی"
msgid "Home"
msgstr "ماڵەوە"
msgid "Documentation"
msgstr "بەڵگەنامەکردن"
msgid "Bookmarklets"
msgstr "ئاماژەکان"
msgid "Documentation bookmarklets"
msgstr "بەڵگەنامەکردنی ئاماژەکان"
msgid ""
"To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks toolbar, or right-"
"click the link and add it to your bookmarks. Now you can select the "
"bookmarklet from any page in the site."
msgstr ""
"بۆ دامەزراندنی ئاماژەکان، بەستەرەکە ڕابکێشە بۆ سەر جێدۆزەکانت، یان کرتەی "
"ڕاست لەسەر بەستەرەکە بکە و زیادی بکە بۆ ئاماژەکانت. ئێستا دەتوانیت لە هەر "
"لاپەڕەیەک لە ماڵپەڕەکەدا ئاماژە هەڵبژێریت."
msgid "Documentation for this page"
msgstr "بەڵگەنامەکردن بۆ ئەم لاپەڕە"
msgid ""
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
"that page."
msgstr ""
"لە هەر لاپەڕەیەکەوە دەچێتەسەر بەڵگەنامەکان بۆ ئەو دیمەنەی کە ئەو لاپەڕەیە "
"دروست دەکات."
msgid "Tags"
msgstr "تاگەکان"
msgid "List of all the template tags and their functions."
msgstr "لیستی هەموو تاگەکانی ڕووکار و ئەرکەکانیان."
msgid "Filters"
msgstr "پاڵاوتنەکان"
msgid ""
"Filters are actions which can be applied to variables in a template to alter "
"the output."
msgstr ""
"پاڵاوتنەکان ئەو کردارانەن کە دەتوانرێت بۆ گۆڕاوەکان لە ڕووکارێکدا "
"بەکاربهێنرێن بۆ گۆڕینی دەرچوێنراوەکە."
msgid "Models"
msgstr "مۆدیلەکان"
msgid ""
"Models are descriptions of all the objects in the system and their "
"associated fields. Each model has a list of fields which can be accessed as "
"template variables"
msgstr ""
"مۆدێلەکان بریتین لە باسکردنی هەموو شتەکانی ناو سیستەمەکە و بوارە "
"پەیوەندیدارەکانیان. هەر مۆدێلێک لیستی خانەی هەیە کە دەتوانرێت وەک گۆڕاوەکانی "
"ڕووکار دەستی پێ بگات"
msgid "Views"
msgstr "دیمەنەکان"
msgid ""
"Each page on the public site is generated by a view. The view defines which "
"template is used to generate the page and which objects are available to "
"that template."
msgstr ""
"هەر لاپەڕەیەک لە پێگەی گشتیدا بە دیمەنێک دروست دەکرێت. دیمەنەکە ئەوە پێناسە "
"دەکات کە کام ڕووکار بۆ دروستکردنی لاپەڕەکە بەکاردەهێنرێت و کام ئۆبجێکت "
"بەردەستە بۆ ئەو ڕووکارە."
msgid "Tools for your browser to quickly access admin functionality."
msgstr ""
"ئامرازەکان بۆ وێبگەڕەکەت بۆ ئەوەی بە خێرایی دەستت بگات بە کاراییەکانی "
"بەڕێوەبەر."
msgid "Please install docutils"
msgstr "تکایە docutils دابمەزرێنە"
#, python-format
msgid ""
"The admin documentation system requires Pythons <a "
"href=\"%(link)s\">docutils</a> library."
msgstr ""
"سیستەمی بەڵگەنامەکردنی بەڕێوەبەر پێویستی بە کتێبخانەی <a "
"href=\"%(link)s\">docutils</a> پایسۆن هەیە."
#, python-format
msgid ""
"Please ask your administrators to install <a href=\"%(link)s\">docutils</a>."
msgstr ""
"تکایە پرسیار لە بەڕێوەبەرایەتی بکە بۆ دامەزراندنی <a "
"href=\"%(link)s\">docutils</a>."
#, python-format
msgid "Model: %(name)s"
msgstr "مۆدێل: %(name)s"
msgid "Fields"
msgstr "خانەکان"
msgid "Field"
msgstr "خانە"
msgid "Type"
msgstr "جۆر"
msgid "Description"
msgstr "باسکردن"
msgid "Methods with arguments"
msgstr "شێوازەکان و ئارگومێنتەکان"
msgid "Method"
msgstr "شێواز"
msgid "Arguments"
msgstr "ئارگومێنتەکان"
msgid "Back to Model documentation"
msgstr "گەڕانەوە بۆ بەڵگەنامەکردنی مۆدێل"
msgid "Model documentation"
msgstr "بەڵگەنامەی مۆدێل"
msgid "Model groups"
msgstr "گرووپەکانی مۆدێل"
msgid "Templates"
msgstr "ڕووکارەکان"
#, python-format
msgid "Template: %(name)s"
msgstr "ڕووکار: %(name)s"
#, python-format
msgid "Template: <q>%(name)s</q>"
msgstr "ڕووکاری: <q>%(name)s</q>"
#. Translators: Search is not a verb here, it qualifies path (a search path)
#, python-format
msgid "Search path for template <q>%(name)s</q>:"
msgstr "گەڕانی ڕێڕەو بۆ ڕووکاری <q>%(name)s</q>:"
msgid "(does not exist)"
msgstr "(بوونی نیە)"
msgid "Back to Documentation"
msgstr "گەڕانەوە بۆ بەڵگەنامەکردن"
msgid "Template filters"
msgstr "پاڵاوتنەکانی ڕووکار"
msgid "Template filter documentation"
msgstr "بەڵگەنامەکردنی پاڵاوتنی ڕووکار"
msgid "Built-in filters"
msgstr "پاڵاوتنەکانی Built-in"
#, python-format
msgid ""
"To use these filters, put <code>%(code)s</code> in your template before "
"using the filter."
msgstr ""
"بۆ بەکارهێنانی ئەم پاڵاوتنانە<code>%(code)s</code> لەناو ڕووکارەکەت دابنێ "
"پێش ئەوەی پاڵاوتن بەکاربهێنیت."
msgid "Template tags"
msgstr "تاگەکانی ڕووکار"
msgid "Template tag documentation"
msgstr "بەڵگەنامەکردنی تاگی ڕووکار"
msgid "Built-in tags"
msgstr "تاگەکانی Built-in"
#, python-format
msgid ""
"To use these tags, put <code>%(code)s</code> in your template before using "
"the tag."
msgstr ""
"بۆ بەکارهێنانی ئەم تاگانە, <code>%(code)s</code> لەناو ڕووکارەکەت دابنێ پێش "
"ئەوەی تاگ بەکاربهێنیت."
#, python-format
msgid "View: %(name)s"
msgstr "دیمەن: %(name)s"
msgid "Context:"
msgstr "دەق:"
msgid "Templates:"
msgstr "ڕووکارەکان:"
msgid "Back to View documentation"
msgstr "گەڕانەوە بۆ بەڵگەنامەکردنی دیمەن"
msgid "View documentation"
msgstr "بەڵگەنامەکردنی دیمەن"
msgid "Jump to namespace"
msgstr "بازدان بۆ بۆشاییناو"
msgid "Empty namespace"
msgstr "بۆشاییناوی بەتاڵ"
#, python-format
msgid "Views by namespace %(name)s"
msgstr "دیمەنەکان لەلایەن بۆشاییناو %(name)s"
msgid "Views by empty namespace"
msgstr "دیمەنەکان لایەن بۆشاییناوی بەتاڵەوە"
#, python-format
msgid ""
"\n"
" View function: <code>%(full_name)s</code>. Name: <code>%(url_name)s</"
"code>.\n"
msgstr ""
"\n"
" کرداری دیمەن: <code>%(full_name)s</code>. ناو: <code>%(url_name)s</"
"code>.\n"
msgid "tag:"
msgstr "تاگ:"
msgid "filter:"
msgstr "پاڵاوتن:"
msgid "view:"
msgstr "دیمەن:"
#, python-format
msgid "App %(app_label)r not found"
msgstr "بەرنامەی %(app_label)r نەدۆزرایەوە"
#, python-format
msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
msgstr "مۆدێلی %(model_name)r ناوتوانرێت لە ئاپی %(app_label)r بدۆزرێتەوە"
msgid "model:"
msgstr "مۆدێل:"
#, python-format
msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
msgstr "پەیوەستکراو `%(app_label)s. ئۆبجێکتی%(data_type)s`"
#, python-format
msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
msgstr "پەیوەستکراوە `%(app_label)s. ئۆبجێکتی%(object_name)s`"
#, python-format
msgid "all %s"
msgstr "هەموو %s"
#, python-format
msgid "number of %s"
msgstr "ژمارە لە %s"
#, python-format
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
msgstr "%s بەگوێرەی شێوازی urlی ئۆبجێکتێک نیە"

View File

@ -0,0 +1,284 @@
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
# Vláďa Macek <macek@sandbox.cz>, 2012-2014
# Vláďa Macek <macek@sandbox.cz>, 2015-2016,2019,2021
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-15 09:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-18 23:13+0000\n"
"Last-Translator: Vláďa Macek <macek@sandbox.cz>\n"
"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/django/django/language/cs/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: cs\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n "
"<= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n"
msgid "Administrative Documentation"
msgstr "Dokumentace správy"
msgid "Home"
msgstr "Domů"
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentace"
msgid "Bookmarklets"
msgstr "Bookmarklety"
msgid "Documentation bookmarklets"
msgstr "Dokumentační bookmarklety"
msgid ""
"To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks toolbar, or right-"
"click the link and add it to your bookmarks. Now you can select the "
"bookmarklet from any page in the site."
msgstr ""
"Pro nainstalování bookmarkletů, přetáhněte odkaz na vaše záložky "
"(„Oblíbené“), nebo klepněte pravým tlačítkem na odkaz a přidejte ho k vašim "
"záložkám. Nyní můžete zvolit bookmarklet z libovolné stránky jakéhokoli webu."
msgid "Documentation for this page"
msgstr "Dokumentace k této stránce"
msgid ""
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
"that page."
msgstr ""
"Z libovolné stránky otevře dokumentaci pohledu (view), který generoval tuto "
"stránku."
msgid "Tags"
msgstr "Tagy"
msgid "List of all the template tags and their functions."
msgstr "Seznam všech šablonových tagů a jejich funkce."
msgid "Filters"
msgstr "Filtry"
msgid ""
"Filters are actions which can be applied to variables in a template to alter "
"the output."
msgstr ""
"Filtry jsou akce, které mohou být aplikovány na proměnné v šabloně za účelem "
"úpravy hodnoty."
msgid "Models"
msgstr "Modely"
msgid ""
"Models are descriptions of all the objects in the system and their "
"associated fields. Each model has a list of fields which can be accessed as "
"template variables"
msgstr ""
"Modely jsou popisy všech objektů v systému a jejich přidružených polí. Každý "
"model má seznam polí, které mohou být čteny jako proměnné v šablonách."
msgid "Views"
msgstr "Views"
msgid ""
"Each page on the public site is generated by a view. The view defines which "
"template is used to generate the page and which objects are available to "
"that template."
msgstr ""
"Každá stránka na veřejném webu je generována pomocí pohledu. Pohled "
"definuje, která šablona bude použita ke generování stránky a které objekty "
"budou v šabloně k dispozici."
msgid "Tools for your browser to quickly access admin functionality."
msgstr ""
"Nástroje pro prohlížeč k rychlému přístupu k funkcím administračního "
"rozhraní."
msgid "Please install docutils"
msgstr "Nainstalujte balík docutils"
#, python-format
msgid ""
"The admin documentation system requires Pythons <a href=\"%(link)s"
"\">docutils</a> library."
msgstr ""
"Dokumentační systém administračního rozhraní vyžaduje pythonskou knihovnu <a "
"href=\"%(link)s\">docutils</a>."
#, python-format
msgid ""
"Please ask your administrators to install <a href=\"%(link)s\">docutils</a>."
msgstr ""
"Požádejte správce o instalaci balíku <a href=\"%(link)s\">docutils</a>."
#, python-format
msgid "Model: %(name)s"
msgstr "Model: %(name)s"
msgid "Fields"
msgstr "Pole"
msgid "Field"
msgstr "Pole"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "Description"
msgstr "Popis"
msgid "Methods with arguments"
msgstr "Metody s argumenty"
msgid "Method"
msgstr "Metoda"
msgid "Arguments"
msgstr "Argumenty"
msgid "Back to Model documentation"
msgstr "Zpět na popis modelů"
msgid "Model documentation"
msgstr "Dokumentace modelů"
msgid "Model groups"
msgstr "Skupiny modelů"
msgid "Templates"
msgstr "Šablony"
#, python-format
msgid "Template: %(name)s"
msgstr "Šablona: %(name)s"
#, python-format
msgid "Template: <q>%(name)s</q>"
msgstr "Šablona: <q>%(name)s</q>"
#. Translators: Search is not a verb here, it qualifies path (a search path)
#, python-format
msgid "Search path for template <q>%(name)s</q>:"
msgstr "Vyhledávací cesta pro šablonu <q>%(name)s</q>:"
msgid "(does not exist)"
msgstr "(neexistuje)"
msgid "Back to Documentation"
msgstr "Zpět na dokumentaci"
msgid "Template filters"
msgstr "Šablonové filtry"
msgid "Template filter documentation"
msgstr "Dokumentace šablonových filtrů"
msgid "Built-in filters"
msgstr "Vestavěné filtry"
#, python-format
msgid ""
"To use these filters, put <code>%(code)s</code> in your template before "
"using the filter."
msgstr ""
"Chcete-li tyto filtry používat, vložte do šablony před místo použití kód "
"<code>%(code)s</code>."
msgid "Template tags"
msgstr "Šablonové tagy"
msgid "Template tag documentation"
msgstr "Dokumentace šablonových tagů"
msgid "Built-in tags"
msgstr "Vestavěné tagy"
#, python-format
msgid ""
"To use these tags, put <code>%(code)s</code> in your template before using "
"the tag."
msgstr ""
"Chcete-li tyto tagy používat, vložte do šablony před místo použití kód <code>"
"%(code)s</code>."
#, python-format
msgid "View: %(name)s"
msgstr "Pohled: %(name)s"
msgid "Context:"
msgstr "Kontext:"
msgid "Templates:"
msgstr "Šablony:"
msgid "Back to View documentation"
msgstr "Zpět na popis pohledů"
msgid "View documentation"
msgstr "Dokumentace pohledů"
msgid "Jump to namespace"
msgstr "Přejít na jmenný prostor"
msgid "Empty namespace"
msgstr "Prázdný jmenný prostor"
#, python-format
msgid "Views by namespace %(name)s"
msgstr "Pohledy dle jmenného prostoru %(name)s"
msgid "Views by empty namespace"
msgstr "Pohledy dle prázdného jmenného prostoru"
#, python-format
msgid ""
"\n"
" View function: <code>%(full_name)s</code>. Name: <code>%(url_name)s</"
"code>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Funkce pohledu: <code>%(full_name)s</code>. Název: <code>%(url_name)s</"
"code>.\n"
msgid "tag:"
msgstr "tag:"
msgid "filter:"
msgstr "filtr:"
msgid "view:"
msgstr "pohled (view):"
#, python-format
msgid "App %(app_label)r not found"
msgstr "Aplikace %(app_label)r nebyla nalezena"
#, python-format
msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
msgstr "Model %(model_name)r v aplikaci %(app_label)r nenalezen"
msgid "model:"
msgstr "model:"
#, python-format
msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
msgstr "související položka `%(app_label)s.%(data_type)s`"
#, python-format
msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
msgstr "související položky `%(app_label)s.%(object_name)s`"
#, python-format
msgid "all %s"
msgstr "Vše: %s"
#, python-format
msgid "number of %s"
msgstr "Počet: %s"
#, python-format
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
msgstr "Objekt %s patrně není typu urlpattern."

View File

@ -0,0 +1,279 @@
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
# Maredudd ap Gwyndaf <maredudd@maredudd.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-01-19 16:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-23 18:54+0000\n"
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
"Language-Team: Welsh (http://www.transifex.com/django/django/language/cy/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: cy\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1) ? 0 : (n==2) ? 1 : (n != 8 && n != "
"11) ? 2 : 3;\n"
msgid "Administrative Documentation"
msgstr "Dogfennaeth Gweinyddol"
msgid "Home"
msgstr "Hafan"
msgid "Documentation"
msgstr "Dogfennaeth"
msgid "Bookmarklets"
msgstr "Nodau tudalen"
msgid "Documentation bookmarklets"
msgstr "Nodau tudalen dogfennaeth"
msgid ""
"To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks toolbar, or right-"
"click the link and add it to your bookmarks. Now you can select the "
"bookmarklet from any page in the site."
msgstr ""
msgid "Documentation for this page"
msgstr "Dogfennaeth y dudalen hon"
msgid ""
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
"that page."
msgstr ""
"Cymerir chi o unrhyw dudalen i'r dogfennaeth am yr olwg sy'n creu'r dudalen "
"hwnnw."
msgid "Tags"
msgstr "Tagiau"
msgid "List of all the template tags and their functions."
msgstr "Rhestr o holl dagiau'r templad a'u swyddogaeth."
msgid "Filters"
msgstr "Hidlau"
msgid ""
"Filters are actions which can be applied to variables in a template to alter "
"the output."
msgstr ""
"Gweithredoedd yw hidlau sy'n gallu cael eu gosod ar newidynnau mewn templad "
"i newid yr allbwm."
msgid "Models"
msgstr "Modelau"
msgid ""
"Models are descriptions of all the objects in the system and their "
"associated fields. Each model has a list of fields which can be accessed as "
"template variables"
msgstr ""
"Mae modelau yn disgrifio pob gwrthrych yn y system a'u meysydd "
"cysylltiedig. Mae gan bob model restr o feysydd y gellir eu defnyddio fel "
"newidynnau templad"
msgid "Views"
msgstr "Golygon"
msgid ""
"Each page on the public site is generated by a view. The view defines which "
"template is used to generate the page and which objects are available to "
"that template."
msgstr ""
"Mae pob tudalen ar y wefan gyhoeddus yn cael eu creu gan olwg. Mae'r golwg "
"yn diffunio pa templad i'w ddefnyddio i gynhyrchu'r dudalen a pa wrthrychau "
"sydd ar gael i'r templad."
msgid "Tools for your browser to quickly access admin functionality."
msgstr ""
"Offer ar gyfer eich porwr i gael mynediad cyflym i swyddogaethau gweinyddwr."
msgid "Please install docutils"
msgstr "Gosodwch docutils"
#, python-format
msgid ""
"The admin documentation system requires Python's <a href=\"%(link)s"
"\">docutils</a> library."
msgstr ""
"Mae'r system dogfennaeth gweinyddol angen llyfrgell <a href=\"%(link)s"
"\">docutils</a> Python."
#, python-format
msgid ""
"Please ask your administrators to install <a href=\"%(link)s\">docutils</a>."
msgstr "Gofynnwch i'r gweinyddwr i osod <a href=\"%(link)s\">docutils</a>."
#, python-format
msgid "Model: %(name)s"
msgstr "Model: %(name)s"
msgid "Fields"
msgstr ""
msgid "Field"
msgstr "Maes"
msgid "Type"
msgstr "Math"
msgid "Description"
msgstr "Disgrifiad"
msgid "Methods with arguments"
msgstr ""
msgid "Method"
msgstr ""
msgid "Arguments"
msgstr ""
msgid "Back to Model documentation"
msgstr ""
msgid "Model documentation"
msgstr "Dogfennaeth model"
msgid "Model groups"
msgstr "Grwpiau model"
msgid "Templates"
msgstr "Templadau"
#, python-format
msgid "Template: %(name)s"
msgstr "Templad: %(name)s"
#, python-format
msgid "Template: \"%(name)s\""
msgstr "Templad: \"%(name)s\""
#. Translators: Search is not a verb here, it qualifies path (a search path)
#, python-format
msgid "Search path for template \"%(name)s\":"
msgstr "Chwilio'r llwybr am dempled \"%(name)s\":"
msgid "(does not exist)"
msgstr "(nid yw'n bodoli)"
msgid "Back to Documentation"
msgstr "Nôl i Dogfennaeth"
msgid "Template filters"
msgstr "Hidlau templadau"
msgid "Template filter documentation"
msgstr "Dogfennaeth hidlau templadau"
msgid "Built-in filters"
msgstr "Hidlau mewnol"
#, python-format
msgid ""
"To use these filters, put <code>%(code)s</code> in your template before "
"using the filter."
msgstr ""
"I ddefnyddio'r hildau, rhowch <code>%(code)s</code> yn eich templad cyn "
"defnyddio'r hidl."
msgid "Template tags"
msgstr "Tagiau templadau"
msgid "Template tag documentation"
msgstr "Dogfennaeth tag templad"
msgid "Built-in tags"
msgstr "Tagiau mewnol"
#, python-format
msgid ""
"To use these tags, put <code>%(code)s</code> in your template before using "
"the tag."
msgstr ""
"I ddefnyddio'r tagiau rhowch <code>%(code)s</code> yn eich templad cyn "
"defnyddio'r tag."
#, python-format
msgid "View: %(name)s"
msgstr "Golwg: %(name)s"
msgid "Context:"
msgstr "Cyd-destun:"
msgid "Templates:"
msgstr "Templadau:"
msgid "Back to View documentation"
msgstr ""
msgid "View documentation"
msgstr "Dogfennaeth golygon"
msgid "Jump to namespace"
msgstr ""
msgid "Empty namespace"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Views by namespace %(name)s"
msgstr ""
msgid "Views by empty namespace"
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"\n"
" View function: <code>%(full_name)s</code>. Name: <code>%(url_name)s</"
"code>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Gweld ffwythiant: <code>%(full_name)s</code>. Enw: <code>%(url_name)s</"
"code>.\n"
msgid "tag:"
msgstr "tag:"
msgid "filter:"
msgstr "hidl:"
msgid "view:"
msgstr "golwg:"
#, python-format
msgid "App %(app_label)r not found"
msgstr "Ni ddarganfuwyd ap %(app_label)r"
#, python-format
msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
msgstr "Ni darganfyddwyd model %(model_name)r yn ap %(app_label)r"
msgid "model:"
msgstr "model:"
#, python-format
msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
msgstr "y gwrthrych `%(app_label)s.%(data_type)s` cysylltiedig"
#, python-format
msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
msgstr "gwrthrychau `%(app_label)s.%(object_name)s` cysylltiedig"
#, python-format
msgid "all %s"
msgstr "pob %s"
#, python-format
msgid "number of %s"
msgstr "nifer o %s"
#, python-format
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
msgstr "nid yw %s yn ymweld i fod yn wrthrych urlpattern"

View File

@ -0,0 +1,285 @@
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Christian Joergensen <christian@gmta.info>, 2012
# Erik Ramsgaard Wognsen <r4mses@gmail.com>, 2021
# Erik Ramsgaard Wognsen <r4mses@gmail.com>, 2013,2015-2016,2019
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
# valberg <valberg@orn.li>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-15 09:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-15 18:23+0000\n"
"Last-Translator: Erik Ramsgaard Wognsen <r4mses@gmail.com>\n"
"Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/django/django/language/da/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: da\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "Administrative Documentation"
msgstr "Administrationsdokumentation"
msgid "Home"
msgstr "Hjem"
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentation"
msgid "Bookmarklets"
msgstr "Bookmarklets"
msgid "Documentation bookmarklets"
msgstr "Dokumentations-bookmarklets"
msgid ""
"To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks toolbar, or right-"
"click the link and add it to your bookmarks. Now you can select the "
"bookmarklet from any page in the site."
msgstr ""
"For at installere bookmarklets, skal du trække linket til din bogmærkelinje "
"eller højreklikke linket og tilføje det til dine bogmærker. Derefter kan du "
"vælge bookmarkletten fra enhver side på websitet."
msgid "Documentation for this page"
msgstr "Dokumentation for denne side"
msgid ""
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
"that page."
msgstr ""
"Bringer dig fra en hvilken som helst side til dokumentationen for det view, "
"der genererer den pågældende side."
msgid "Tags"
msgstr "Mærker"
msgid "List of all the template tags and their functions."
msgstr "Liste af alle template tags og deres funktioner."
msgid "Filters"
msgstr "Filtre"
msgid ""
"Filters are actions which can be applied to variables in a template to alter "
"the output."
msgstr ""
"Filtre er handlinger, der kan anvendes på variabler i en skabelon for at "
"ændre outputtet."
msgid "Models"
msgstr "Modeller"
msgid ""
"Models are descriptions of all the objects in the system and their "
"associated fields. Each model has a list of fields which can be accessed as "
"template variables"
msgstr ""
"Modeller er beskrivelser af alle objekter i systemet, og deres tilhørende "
"felter. Hver model har en liste af felter som kan tilgås som en skabelon "
"variabel."
msgid "Views"
msgstr "Views"
msgid ""
"Each page on the public site is generated by a view. The view defines which "
"template is used to generate the page and which objects are available to "
"that template."
msgstr ""
"Hver side på den offentlige side bliver genereret af et view. Viewet "
"definerer hvilken skabelon der bruges til at generere siden og hvilke "
"objekter er tilgængelige fra skabelonen."
msgid "Tools for your browser to quickly access admin functionality."
msgstr "Værktøjer for din browser til hurtig adgang til admin funktionalitet."
msgid "Please install docutils"
msgstr "Installer venligst docutils"
#, python-format
msgid ""
"The admin documentation system requires Pythons <a href=\"%(link)s"
"\">docutils</a> library."
msgstr ""
"Admin dokumentationssystemet kræver Pythons <a href=\"%(link)s\">docutils</"
"a> bibliotek."
#, python-format
msgid ""
"Please ask your administrators to install <a href=\"%(link)s\">docutils</a>."
msgstr ""
"Venligst spørg dine administratorer om at installere <a href=\"%(link)s"
"\">docutils</a> ."
#, python-format
msgid "Model: %(name)s"
msgstr "Model: %(name)s"
msgid "Fields"
msgstr "Felter"
msgid "Field"
msgstr "Felt"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
msgid "Methods with arguments"
msgstr "Metode med argumenter"
msgid "Method"
msgstr "Metode"
msgid "Arguments"
msgstr "Argumenter"
msgid "Back to Model documentation"
msgstr "Tilbage til modeldokumentationen"
msgid "Model documentation"
msgstr "Modeldokumentation"
msgid "Model groups"
msgstr "Modelgrupper"
msgid "Templates"
msgstr "Skabeloner"
#, python-format
msgid "Template: %(name)s"
msgstr "Skabelon: %(name)s"
#, python-format
msgid "Template: <q>%(name)s</q>"
msgstr "Skabelon: <q>%(name)s</q>"
#. Translators: Search is not a verb here, it qualifies path (a search path)
#, python-format
msgid "Search path for template <q>%(name)s</q>:"
msgstr "Søgesti for skabelon <q>%(name)s</q>:"
msgid "(does not exist)"
msgstr "(eksisterer ikke)"
msgid "Back to Documentation"
msgstr "Tilbage til dokumentationen"
msgid "Template filters"
msgstr "Skabelonfiltre"
msgid "Template filter documentation"
msgstr "Skabelonfilterdokumentation"
msgid "Built-in filters"
msgstr "Indbyggede filtre"
#, python-format
msgid ""
"To use these filters, put <code>%(code)s</code> in your template before "
"using the filter."
msgstr ""
"For at bruge disse filtre, indsæt <code>%(code)s</code> i din skabelon, før "
"du bruger filteret."
msgid "Template tags"
msgstr "Skabelon-tags"
msgid "Template tag documentation"
msgstr "Skabelon-tag-dokumentation"
msgid "Built-in tags"
msgstr "Indbyggede tags"
#, python-format
msgid ""
"To use these tags, put <code>%(code)s</code> in your template before using "
"the tag."
msgstr ""
"For at bruge disse tags, indsæt <code>%(code)s</code> i din skabelon, før du "
"bruger tagget."
#, python-format
msgid "View: %(name)s"
msgstr "View: %(name)s"
msgid "Context:"
msgstr "Kontekst:"
msgid "Templates:"
msgstr "Skabeloner:"
msgid "Back to View documentation"
msgstr "Tilbage til View-dokumentationen"
msgid "View documentation"
msgstr "View dokumentation"
msgid "Jump to namespace"
msgstr "Hop til namespace"
msgid "Empty namespace"
msgstr "Tomt namespace"
#, python-format
msgid "Views by namespace %(name)s"
msgstr "Views efter namespace %(name)s"
msgid "Views by empty namespace"
msgstr "Views efter tomt namespace"
#, python-format
msgid ""
"\n"
" View function: <code>%(full_name)s</code>. Name: <code>%(url_name)s</"
"code>.\n"
msgstr ""
"\n"
" View funktion: <code>%(full_name)s</code>. Navn: <code>%(url_name)s</"
"code>.\n"
msgid "tag:"
msgstr "tag:"
msgid "filter:"
msgstr "filter:"
msgid "view:"
msgstr "view:"
#, python-format
msgid "App %(app_label)r not found"
msgstr "Applikation %(app_label)r blev ikke fundet"
#, python-format
msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
msgstr "Modellen %(model_name)r ikke fundet i applikationen %(app_label)r"
msgid "model:"
msgstr "model:"
#, python-format
msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
msgstr "det relaterede `%(app_label)s.%(data_type)s`-objekt"
#, python-format
msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
msgstr "relaterede `%(app_label)s.%(object_name)s`-objekter"
#, python-format
msgid "all %s"
msgstr "alle %s"
#, python-format
msgid "number of %s"
msgstr "antal %s"
#, python-format
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
msgstr "%s ser ikke ud til at være et urlpattern-objekt"

View File

@ -0,0 +1,287 @@
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Florian Apolloner <florian@apolloner.eu>, 2021
# Jannis Vajen, 2013
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2013-2016,2020
# Jannis Vajen, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-15 09:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-28 17:15+0000\n"
"Last-Translator: Raphael Michel <mail@raphaelmichel.de>\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/django/django/language/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "Administrative Documentation"
msgstr "Administrative Dokumentation"
msgid "Home"
msgstr "Start"
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentation"
msgid "Bookmarklets"
msgstr "Bookmarklets"
msgid "Documentation bookmarklets"
msgstr "Dokumentations-Bookmarklets"
msgid ""
"To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks toolbar, or right-"
"click the link and add it to your bookmarks. Now you can select the "
"bookmarklet from any page in the site."
msgstr ""
"Um die Bookmarklets zu installieren, muss dieser Link in die Browser-"
"Werkzeugleiste gezogen werden oder mittels rechter Maustaste in den "
"Bookmarks gespeichert werden. Danach können die Bookmarklets von jeder Seite "
"aufgerufen werden."
msgid "Documentation for this page"
msgstr "Dokumentation für diese Seite"
msgid ""
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
"that page."
msgstr ""
"Springt von jeder Seite zu der Dokumentation für den View, der diese Seite "
"erzeugt."
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
msgid "List of all the template tags and their functions."
msgstr "Alle Template-Tags und deren Funktionen auflisten."
msgid "Filters"
msgstr "Filter"
msgid ""
"Filters are actions which can be applied to variables in a template to alter "
"the output."
msgstr ""
"Filter sind Aktionen, die in Templates auf Variablen angewendet werden "
"können, um deren Ausgabe zu verändern."
msgid "Models"
msgstr "Modelle"
msgid ""
"Models are descriptions of all the objects in the system and their "
"associated fields. Each model has a list of fields which can be accessed as "
"template variables"
msgstr ""
"Modelle sind Beschreibungen aller Objekte und ihrer Felder, die sich im "
"System befinden. Jedes Model hat eine Reihe von Feldern, auf in Form von "
"Templatevariablen zugegriffen werden kann."
msgid "Views"
msgstr "Views"
msgid ""
"Each page on the public site is generated by a view. The view defines which "
"template is used to generate the page and which objects are available to "
"that template."
msgstr ""
"Jede öffentliche Seite wird durch einen View generiert. Dieser View "
"definiert, welches Template genutzt wird, um die Seite zu generieren und "
"welche Objekte in dem jeweiligen Template zur Verfügung stehen."
msgid "Tools for your browser to quickly access admin functionality."
msgstr ""
"Hilfsfunktionen für den Browser, um schnell auf den Administrationsbereich "
"zugreifen zu können."
msgid "Please install docutils"
msgstr "Bitte docutils installieren."
#, python-format
msgid ""
"The admin documentation system requires Pythons <a href=\"%(link)s"
"\">docutils</a> library."
msgstr ""
"Das Admin-Dokumentationssystem erfordert die Python-Bibliothek <a href="
"\"%(link)s\">docutils</a>."
#, python-format
msgid ""
"Please ask your administrators to install <a href=\"%(link)s\">docutils</a>."
msgstr ""
"Bitte durch den/die Administrator/in <a href=\"%(link)s\">docutils</a> "
"installieren lassen."
#, python-format
msgid "Model: %(name)s"
msgstr "Model: %(name)s"
msgid "Fields"
msgstr "Felder"
msgid "Field"
msgstr "Feld"
msgid "Type"
msgstr "Klasse"
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
msgid "Methods with arguments"
msgstr "Methode mit Argumenten"
msgid "Method"
msgstr "Methode"
msgid "Arguments"
msgstr "Argumente"
msgid "Back to Model documentation"
msgstr "Zurück zur Model-Dokumentation"
msgid "Model documentation"
msgstr "Model-Dokumentation"
msgid "Model groups"
msgstr "Model-Gruppen"
msgid "Templates"
msgstr "Templates"
#, python-format
msgid "Template: %(name)s"
msgstr "Template: %(name)s"
#, python-format
msgid "Template: <q>%(name)s</q>"
msgstr "Template: <q>%(name)s</q>"
#. Translators: Search is not a verb here, it qualifies path (a search path)
#, python-format
msgid "Search path for template <q>%(name)s</q>:"
msgstr "Suchpfade für Template <q>%(name)s</q>:"
msgid "(does not exist)"
msgstr "(existiert nicht)"
msgid "Back to Documentation"
msgstr "Zurück zur Dokumentation"
msgid "Template filters"
msgstr "Template-Filter"
msgid "Template filter documentation"
msgstr "Template-Filter-Dokumentation"
msgid "Built-in filters"
msgstr "Mitgelieferte Filter"
#, python-format
msgid ""
"To use these filters, put <code>%(code)s</code> in your template before "
"using the filter."
msgstr ""
"Um diese Filter zu nutzen, muss sich <code>%(code)s</code> vor Aufruf des "
"Filters im Template befinden."
msgid "Template tags"
msgstr "Template-Tags"
msgid "Template tag documentation"
msgstr "Template-Tag-Dokumentation"
msgid "Built-in tags"
msgstr "Mitgelieferte Tags"
#, python-format
msgid ""
"To use these tags, put <code>%(code)s</code> in your template before using "
"the tag."
msgstr ""
"Um diese Tags zu nutzen, muss sich <code>%(code)s</code> vor Aufruf des Tags "
"im Template befinden."
#, python-format
msgid "View: %(name)s"
msgstr "View: %(name)s"
msgid "Context:"
msgstr "Kontext:"
msgid "Templates:"
msgstr "Templates:"
msgid "Back to View documentation"
msgstr "Zurück zur View-Dokumentation"
msgid "View documentation"
msgstr "View Dokumentation"
msgid "Jump to namespace"
msgstr "Zu Namespace springen"
msgid "Empty namespace"
msgstr "Leerer Namespace"
#, python-format
msgid "Views by namespace %(name)s"
msgstr "Views in Namespace %(name)s"
msgid "Views by empty namespace"
msgstr "Views ohne Namespace"
#, python-format
msgid ""
"\n"
" View function: <code>%(full_name)s</code>. Name: <code>%(url_name)s</"
"code>.\n"
msgstr ""
"\n"
" View-Funktion: <code>%(full_name)s</code>. Name: <code>%(url_name)s</"
"code>.\n"
msgid "tag:"
msgstr "Tag:"
msgid "filter:"
msgstr "Filter:"
msgid "view:"
msgstr "View:"
#, python-format
msgid "App %(app_label)r not found"
msgstr "Anwendung %(app_label)r nicht gefunden"
#, python-format
msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
msgstr "Modell %(model_name)r wurde nicht in Anwendung %(app_label)r gefunden"
msgid "model:"
msgstr "Modell:"
#, python-format
msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
msgstr "Das verknüpfte `%(app_label)s.%(data_type)s` Objekt"
#, python-format
msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
msgstr "verknüpfte `%(app_label)s.%(object_name)s` Objekte"
#, python-format
msgid "all %s"
msgstr "Alle %s"
#, python-format
msgid "number of %s"
msgstr "Anzahl von %s"
#, python-format
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
msgstr "%s ist scheinbar kein urlpattern-Objekt"

View File

@ -0,0 +1,285 @@
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Michael Wolf <milupo@sorbzilla.de>, 2016,2020-2021
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-15 09:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-01 22:06+0000\n"
"Last-Translator: Michael Wolf <milupo@sorbzilla.de>\n"
"Language-Team: Lower Sorbian (http://www.transifex.com/django/django/"
"language/dsb/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: dsb\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 2 : 3);\n"
msgid "Administrative Documentation"
msgstr "Administratiwna dokumentacija"
msgid "Home"
msgstr "Startowy bok"
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentacija"
msgid "Bookmarklets"
msgstr "Skriptowe cytańske znamjenja"
msgid "Documentation bookmarklets"
msgstr "Skriptowe cytańske znamjenja dokumentacije"
msgid ""
"To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks toolbar, or right-"
"click the link and add it to your bookmarks. Now you can select the "
"bookmarklet from any page in the site."
msgstr ""
"Aby skriptowe cytańske znamjenja instalěrował, śěgniśo wótkaz do swójeje "
"rědki cytańskich znamjenjow abo klikniśo z pšaweju tastu myški a pśidajśo "
"jen swójim cytańskim znamjenjam. Něnto móžośo skriptowe cytańske znamje z "
"drugego boka na sedle wubraś."
msgid "Documentation for this page"
msgstr "Dokumentacija za toś ten bok"
msgid ""
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
"that page."
msgstr ""
"Zmóžnja wam, z někakego boka do dokumentacije naglěda skócyś, kótaryž twóri "
"ten bok."
msgid "Tags"
msgstr "Wobznamjenja"
msgid "List of all the template tags and their functions."
msgstr "Lisćina wšych pśedłogowych wobznamjenjow a jich funkcijow."
msgid "Filters"
msgstr "Filtry"
msgid ""
"Filters are actions which can be applied to variables in a template to alter "
"the output."
msgstr ""
"Filtry su akcije, kótarež daju se na wariable w pśedłoze nałožyś, aby wudaśe "
"změnili."
msgid "Models"
msgstr "Modele"
msgid ""
"Models are descriptions of all the objects in the system and their "
"associated fields. Each model has a list of fields which can be accessed as "
"template variables"
msgstr ""
"Modele su wopisanja wšych objektow w systemje a jich pśisłušnych pólow. "
"Kuždy model ma lisćinu pólow, na kótarež maju pśistup ako pśedłogowe "
"wariable."
msgid "Views"
msgstr "Naglědy"
msgid ""
"Each page on the public site is generated by a view. The view defines which "
"template is used to generate the page and which objects are available to "
"that template."
msgstr ""
"Kuždy bok na zjawnem sedle twóri se pśez naglěd. Naglěd definěrujo, kótara "
"pśedłoga se wužywa, aby se bok napórał a kótare objekty su tej pśedłoze k "
"dispoziciji."
msgid "Tools for your browser to quickly access admin functionality."
msgstr ""
"Rědy za waš wobglědowak za malsny pśistup na adminstratorowu funkcionalnosć."
msgid "Please install docutils"
msgstr "Pšosym instalěrujśo docutils"
#, python-format
msgid ""
"The admin documentation system requires Pythons <a href=\"%(link)s"
"\">docutils</a> library."
msgstr ""
"Administratorowy dokumentaciski system pomina se Pythonowu biblioteku <a "
"href=\"%(link)s\">docutils</a>."
#, python-format
msgid ""
"Please ask your administrators to install <a href=\"%(link)s\">docutils</a>."
msgstr ""
"Pšosym pšosćo swóje administratory, <a href=\"%(link)s\">docutils</a> "
"instalěrowaś."
#, python-format
msgid "Model: %(name)s"
msgstr "Model: %(name)s"
msgid "Fields"
msgstr "Póla"
msgid "Field"
msgstr "Pólo"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "Description"
msgstr "Wopisanje"
msgid "Methods with arguments"
msgstr "Metody z argumentami"
msgid "Method"
msgstr "Metoda"
msgid "Arguments"
msgstr "Argumenty"
msgid "Back to Model documentation"
msgstr "Slědk k modelowej dokumentaciji"
msgid "Model documentation"
msgstr "Modelowa dokumentacija"
msgid "Model groups"
msgstr "Modelowe kupki"
msgid "Templates"
msgstr "Pśedłogi"
#, python-format
msgid "Template: %(name)s"
msgstr "Pśedłoga: %(name)s"
#, python-format
msgid "Template: <q>%(name)s</q>"
msgstr "Pśedłoga: <q>%(name)s</q>"
#. Translators: Search is not a verb here, it qualifies path (a search path)
#, python-format
msgid "Search path for template <q>%(name)s</q>:"
msgstr "Pytańska sćažka za pśedłogu <q>%(name)s</q>:"
msgid "(does not exist)"
msgstr "(njeeksistěrujo)"
msgid "Back to Documentation"
msgstr "Slědk k dokumentaciji"
msgid "Template filters"
msgstr "Pśedłogowe filtry"
msgid "Template filter documentation"
msgstr "Dokumentacija za pśedłogowe filtry"
msgid "Built-in filters"
msgstr "Zatwarjone filtry"
#, python-format
msgid ""
"To use these filters, put <code>%(code)s</code> in your template before "
"using the filter."
msgstr ""
"Aby toś te filtry wužywał, zasajźćo <code>%(code)s</code> do wójeje "
"pśedłogi, nježli až wužywaśo filter."
msgid "Template tags"
msgstr "Pśedłogowe wobznamjenja"
msgid "Template tag documentation"
msgstr "Dokumentacija za pśedłogowe wobznamjenja"
msgid "Built-in tags"
msgstr "Zatworjone wobznamjenja"
#, python-format
msgid ""
"To use these tags, put <code>%(code)s</code> in your template before using "
"the tag."
msgstr ""
"Aby toś te wobznamjenja wužywał, zasajźćo <code>%(code)s</code> do wójeje "
"pśedłogi, nježli až wužywaśo wobznamjenje."
#, python-format
msgid "View: %(name)s"
msgstr "Naglěd: %(name)s"
msgid "Context:"
msgstr "Kontekst:"
msgid "Templates:"
msgstr "Pśedłogi"
msgid "Back to View documentation"
msgstr "Slědk k naglědowej dokumentaciji"
msgid "View documentation"
msgstr "Naglědowa dokumentacija"
msgid "Jump to namespace"
msgstr "K mjenjowemu rumoju skócyś"
msgid "Empty namespace"
msgstr "Prozny mjenjowy rum"
#, python-format
msgid "Views by namespace %(name)s"
msgstr "Naglědy pó mjenjowem rumje %(name)s"
msgid "Views by empty namespace"
msgstr "Naglědy pó proznem mjenjowem rumje"
#, python-format
msgid ""
"\n"
" View function: <code>%(full_name)s</code>. Name: <code>%(url_name)s</"
"code>.\n"
msgstr ""
"\n"
" Naglědowa funkcija: <code>%(full_name)s</code>. Mě: <code>%(url_name)s</"
"code>.\n"
msgid "tag:"
msgstr "wobznamjenje:"
msgid "filter:"
msgstr "filter:"
msgid "view:"
msgstr "naglěd:"
#, python-format
msgid "App %(app_label)r not found"
msgstr "Nałoženje %(app_label)r njenamakane"
#, python-format
msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
msgstr "Model %(model_name)r njejo se w nałoženju %(app_label)r namakał"
msgid "model:"
msgstr "model:"
#, python-format
msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
msgstr "pśisłušny objekt %(app_label)s.%(data_type)s“"
#, python-format
msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
msgstr "pśisłušne objekty „%(app_label)s.%(object_name)s"
#, python-format
msgid "all %s"
msgstr "wšykne %s"
#, python-format
msgid "number of %s"
msgstr "ůicba %s"
#, python-format
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
msgstr "zda se, až %s njejo objekt urlpattern"

View File

@ -0,0 +1,290 @@
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Dimitris Glezos <glezos@transifex.com>, 2011
# Fotis Athineos <fotis@transifex.com>, 2021
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
# Nick Mavrakis <mavrakis.n@gmail.com>, 2016
# Pãnoș <panos.laganakos@gmail.com>, 2014
# Yorgos Pagles <y.pagles@gmail.com>, 2011
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-15 09:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-04 06:47+0000\n"
"Last-Translator: Fotis Athineos <fotis@transifex.com>\n"
"Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/django/django/language/el/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: el\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "Administrative Documentation"
msgstr "Διαχειριστική Τεκμηρίωση"
msgid "Home"
msgstr "Αρχική"
msgid "Documentation"
msgstr "Τεκμηρίωση"
msgid "Bookmarklets"
msgstr "Σελιδοδείκτες"
msgid "Documentation bookmarklets"
msgstr "Σελιδοδείκτες τεκμηρίωσης"
msgid ""
"To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks toolbar, or right-"
"click the link and add it to your bookmarks. Now you can select the "
"bookmarklet from any page in the site."
msgstr ""
"Για την εγκατάσταση bookmarklets, σύρετε το link στην γραμμή εργαλείων των "
"bookmarks του browser σας ή δεξί-κλικ πάνω στο link και προσθέστε το στα "
"bookmarks. Τώρα μπορείτε να επιλέξετε το bookmarklet μέσα από κάθε σελίδα "
"του site."
msgid "Documentation for this page"
msgstr "Τεκμηρίωση για αυτήν τη σελίδα"
msgid ""
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
"that page."
msgstr ""
"Μεταπήδηση από οποιαδήποτε σελίδα στην τεκμηρίωση για το view που "
"δημιούργησε τη σελίδα αυτή."
msgid "Tags"
msgstr "Ετικέτες"
msgid "List of all the template tags and their functions."
msgstr "Λίστα όλωςν τον ετικετών περιγραμμάτων και των λειτουργιών τους."
msgid "Filters"
msgstr " Φίλτρα"
msgid ""
"Filters are actions which can be applied to variables in a template to alter "
"the output."
msgstr ""
"Τα φίλτρα είναι ενέργειες που μπορούν να εφαρμοστούν σε μεταβλητές μέσα σε "
"ένα περίγραμμα για να αλλάξουν το αποτέλεσμα."
msgid "Models"
msgstr "Μοντέλα"
msgid ""
"Models are descriptions of all the objects in the system and their "
"associated fields. Each model has a list of fields which can be accessed as "
"template variables"
msgstr ""
"Τα μοντέλα είναι περιγραφές όλωςν τον αντικειμένων στο σύστημα και των "
"συνδεδεμένων πεδίων. Κάθε μοντέλο έχει μια λίστα πεδιών που είναι προσβάσιμα "
"ως μεταβλητές περιγραμμάτων"
msgid "Views"
msgstr "Οπτικές"
msgid ""
"Each page on the public site is generated by a view. The view defines which "
"template is used to generate the page and which objects are available to "
"that template."
msgstr ""
"Κάθε σελίδα στη δημόσια ιστοσελίδα παράγεται από μια οπτική. Η οπτική ορίζει "
"ποιό περίγραμμα θα χρησιμοποιηθεί για να παραχθεί η σελίδα και ποιά "
"αντικείμενα είναι διαθέσιμα σε αυτό το περίγραμμα."
msgid "Tools for your browser to quickly access admin functionality."
msgstr ""
"Εργαλεία για το πρόγραμμα περιήγησης για γρήγορη πρόσβαση σε διαχειριστική "
"λειτουργικότητα. "
msgid "Please install docutils"
msgstr "Παρακαλώ εγκαταστείστε τα docutils"
#, python-format
msgid ""
"The admin documentation system requires Pythons <a href=\"%(link)s"
"\">docutils</a> library."
msgstr ""
"Το σύστημα διαχειριστικής τεκμηρίωσης απαιτεί την βιβλιοθήκη της Python <a "
"href=\"%(link)s\">docutils</a>."
#, python-format
msgid ""
"Please ask your administrators to install <a href=\"%(link)s\">docutils</a>."
msgstr ""
"Παρακαλώ ζητήστε απο τον διαχειριστή σας να εγκαταστήσει τα <a href="
"\"%(link)s\">docutils</a>."
#, python-format
msgid "Model: %(name)s"
msgstr "Μοντέλο: %(name)s"
msgid "Fields"
msgstr "Πεδία"
msgid "Field"
msgstr "Πεδίο"
msgid "Type"
msgstr "Τύπος"
msgid "Description"
msgstr "Περιγραφή"
msgid "Methods with arguments"
msgstr "Μέθοδοι με ορίσματα"
msgid "Method"
msgstr "Μέθοδος"
msgid "Arguments"
msgstr "Ορίσματα"
msgid "Back to Model documentation"
msgstr "Πίσω στην τεκμηρίωση των Μοντέλων"
msgid "Model documentation"
msgstr "Τεκμηρίωση Μοντέλων"
msgid "Model groups"
msgstr "Ομάδες μοντέλου"
msgid "Templates"
msgstr "Περιγράμματα"
#, python-format
msgid "Template: %(name)s"
msgstr "Περίγραμμα: %(name)s"
#, python-format
msgid "Template: <q>%(name)s</q>"
msgstr "Περίγραμμα: <q>%(name)s</q>"
#. Translators: Search is not a verb here, it qualifies path (a search path)
#, python-format
msgid "Search path for template <q>%(name)s</q>:"
msgstr "Αναζήτηση μονοπατιού για περίγραμμα <q>%(name)s</q>:"
msgid "(does not exist)"
msgstr "(δεν υπάρχει)"
msgid "Back to Documentation"
msgstr "Επιστροφή στην Τεκμηρίωση"
msgid "Template filters"
msgstr "Φίλτρα περιγραμμάτων"
msgid "Template filter documentation"
msgstr "Τεκμηρίωση φίλτρων περιγραμμάτων"
msgid "Built-in filters"
msgstr "Ενσωματωμένα φίλτρα"
#, python-format
msgid ""
"To use these filters, put <code>%(code)s</code> in your template before "
"using the filter."
msgstr ""
"Για να χρησιμοποιήσετε αυτά τα φίλτρα, βάλτε <code>%(code)s</code> στο "
"περίγραμμα σας, προτού χρησιμοποιήσετε το φίλτρο."
msgid "Template tags"
msgstr "Ετικέτες περιγραμμάτων"
msgid "Template tag documentation"
msgstr "Τεκμηρίωση ετικετών περιγραμμάτων"
msgid "Built-in tags"
msgstr "Ενσωματωμένες ετικέτες"
#, python-format
msgid ""
"To use these tags, put <code>%(code)s</code> in your template before using "
"the tag."
msgstr ""
"Για να χρησιμοποιήσετε αυτές τις ετικέτες, βάλτε <code>%(code)s</code> στο "
"περίγραμμα σας, προτού χρησιμοποιήσετε την ετικέτα."
#, python-format
msgid "View: %(name)s"
msgstr "Οπτική: %(name)s"
msgid "Context:"
msgstr "Πλαίσιο:"
msgid "Templates:"
msgstr "Περιγράμματα:"
msgid "Back to View documentation"
msgstr "Πίσω στην τεκμηρίωση του View"
msgid "View documentation"
msgstr "Προβολή Τεκμηρίωσης"
msgid "Jump to namespace"
msgstr "Μεταφερθείτε στο namespace"
msgid "Empty namespace"
msgstr "Άδειο namespace"
#, python-format
msgid "Views by namespace %(name)s"
msgstr "Οπτικές ανά namespace %(name)s"
msgid "Views by empty namespace"
msgstr "Οπτικές ανά κενό namespace"
#, python-format
msgid ""
"\n"
" View function: <code>%(full_name)s</code>. Name: <code>%(url_name)s</"
"code>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Συνάρτηση οπτικής: <code>%(full_name)s</code>. Όνομα: <code>%(url_name)s</"
"code>.\n"
msgid "tag:"
msgstr "ετικέτα:"
msgid "filter:"
msgstr "φίλτρο:"
msgid "view:"
msgstr "προβολή:"
#, python-format
msgid "App %(app_label)r not found"
msgstr "Η εφαρμογή %(app_label)r δεν βρέθηκε"
#, python-format
msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
msgstr ""
"Το μοντέλο %(model_name)r δεν μπορεί να βρεθεί στην εφαρμογή %(app_label)r"
msgid "model:"
msgstr "μοντέλο:"
#, python-format
msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
msgstr "το συσχετισμένο `%(app_label)s.%(data_type)s` αντικείμενο"
#, python-format
msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
msgstr "συσχετισμένα `%(app_label)s.%(object_name)s` αντικείμενα"
#, python-format
msgid "all %s"
msgstr "όλα %s"
#, python-format
msgid "number of %s"
msgstr "πλήθος number of %s"
#, python-format
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
msgstr "Το %s δε φαίνεται να είναι ένα αντικείμενο urlpattern"

View File

@ -0,0 +1,359 @@
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-15 09:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-13 15:35+0200\n"
"Last-Translator: Django team\n"
"Language-Team: English <en@li.org>\n"
"Language: en\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: contrib/admindocs/apps.py:7
msgid "Administrative Documentation"
msgstr ""
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:6
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/index.html:6
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/missing_docutils.html:6
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/model_detail.html:14
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/model_index.html:8
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/template_detail.html:6
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/template_filter_index.html:7
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/template_tag_index.html:7
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/view_detail.html:6
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/view_index.html:7
msgid "Home"
msgstr ""
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:7
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/index.html:7
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/index.html:10
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/index.html:14
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/missing_docutils.html:7
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/missing_docutils.html:14
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/model_detail.html:15
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/model_index.html:9
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/template_detail.html:7
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/template_filter_index.html:8
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/template_tag_index.html:8
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/view_detail.html:7
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/view_index.html:8
msgid "Documentation"
msgstr ""
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:8
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/index.html:29
msgid "Bookmarklets"
msgstr ""
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:11
msgid "Documentation bookmarklets"
msgstr ""
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:15
msgid ""
"To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks toolbar, or right-"
"click the link and add it to your bookmarks. Now you can select the "
"bookmarklet from any page in the site."
msgstr ""
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
msgid "Documentation for this page"
msgstr ""
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23
msgid ""
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
"that page."
msgstr ""
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/index.html:17
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/template_tag_index.html:9
msgid "Tags"
msgstr ""
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/index.html:18
msgid "List of all the template tags and their functions."
msgstr ""
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/index.html:20
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/template_filter_index.html:9
msgid "Filters"
msgstr ""
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/index.html:21
msgid ""
"Filters are actions which can be applied to variables in a template to alter "
"the output."
msgstr ""
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/index.html:23
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/model_detail.html:16
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/model_index.html:10
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/model_index.html:14
msgid "Models"
msgstr ""
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/index.html:24
msgid ""
"Models are descriptions of all the objects in the system and their "
"associated fields. Each model has a list of fields which can be accessed as "
"template variables"
msgstr ""
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/index.html:26
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/view_detail.html:8
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/view_index.html:9
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/view_index.html:12
msgid "Views"
msgstr ""
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/index.html:27
msgid ""
"Each page on the public site is generated by a view. The view defines which "
"template is used to generate the page and which objects are available to "
"that template."
msgstr ""
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/index.html:30
msgid "Tools for your browser to quickly access admin functionality."
msgstr ""
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/missing_docutils.html:10
msgid "Please install docutils"
msgstr ""
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/missing_docutils.html:17
#, python-format
msgid ""
"The admin documentation system requires Pythons <a href=\"%(link)s"
"\">docutils</a> library."
msgstr ""
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/missing_docutils.html:19
#, python-format
msgid ""
"Please ask your administrators to install <a href=\"%(link)s\">docutils</a>."
msgstr ""
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/model_detail.html:21
#, python-format
msgid "Model: %(name)s"
msgstr ""
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/model_detail.html:30
msgid "Fields"
msgstr ""
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/model_detail.html:35
msgid "Field"
msgstr ""
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/model_detail.html:36
msgid "Type"
msgstr ""
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/model_detail.html:37
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/model_detail.html:60
msgid "Description"
msgstr ""
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/model_detail.html:53
msgid "Methods with arguments"
msgstr ""
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/model_detail.html:58
msgid "Method"
msgstr ""
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/model_detail.html:59
msgid "Arguments"
msgstr ""
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/model_detail.html:76
msgid "Back to Model documentation"
msgstr ""
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/model_index.html:18
msgid "Model documentation"
msgstr ""
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/model_index.html:43
msgid "Model groups"
msgstr ""
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/template_detail.html:8
msgid "Templates"
msgstr ""
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/template_detail.html:13
#, python-format
msgid "Template: %(name)s"
msgstr ""
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/template_detail.html:16
#, python-format
msgid "Template: <q>%(name)s</q>"
msgstr ""
#. Translators: Search is not a verb here, it qualifies path (a search path)
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/template_detail.html:19
#, python-format
msgid "Search path for template <q>%(name)s</q>:"
msgstr ""
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/template_detail.html:22
msgid "(does not exist)"
msgstr ""
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/template_detail.html:26
msgid "Back to Documentation"
msgstr ""
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/template_filter_index.html:12
msgid "Template filters"
msgstr ""
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/template_filter_index.html:16
msgid "Template filter documentation"
msgstr ""
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/template_filter_index.html:22
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/template_filter_index.html:43
msgid "Built-in filters"
msgstr ""
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/template_filter_index.html:23
#, python-format
msgid ""
"To use these filters, put <code>%(code)s</code> in your template before "
"using the filter."
msgstr ""
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/template_tag_index.html:12
msgid "Template tags"
msgstr ""
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/template_tag_index.html:16
msgid "Template tag documentation"
msgstr ""
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/template_tag_index.html:22
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/template_tag_index.html:43
msgid "Built-in tags"
msgstr ""
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/template_tag_index.html:23
#, python-format
msgid ""
"To use these tags, put <code>%(code)s</code> in your template before using "
"the tag."
msgstr ""
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/view_detail.html:12
#, python-format
msgid "View: %(name)s"
msgstr ""
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/view_detail.html:23
msgid "Context:"
msgstr ""
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/view_detail.html:28
msgid "Templates:"
msgstr ""
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/view_detail.html:32
msgid "Back to View documentation"
msgstr ""
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/view_index.html:16
msgid "View documentation"
msgstr ""
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/view_index.html:22
msgid "Jump to namespace"
msgstr ""
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/view_index.html:27
msgid "Empty namespace"
msgstr ""
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/view_index.html:40
#, python-format
msgid "Views by namespace %(name)s"
msgstr ""
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/view_index.html:42
msgid "Views by empty namespace"
msgstr ""
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/view_index.html:49
#, python-format
msgid ""
"\n"
" View function: <code>%(full_name)s</code>. Name: <code>%(url_name)s</"
"code>.\n"
msgstr ""
#: contrib/admindocs/views.py:72 contrib/admindocs/views.py:73
#: contrib/admindocs/views.py:75
msgid "tag:"
msgstr ""
#: contrib/admindocs/views.py:103 contrib/admindocs/views.py:104
#: contrib/admindocs/views.py:106
msgid "filter:"
msgstr ""
#: contrib/admindocs/views.py:162 contrib/admindocs/views.py:163
#: contrib/admindocs/views.py:165
msgid "view:"
msgstr ""
#: contrib/admindocs/views.py:192
#, python-format
msgid "App %(app_label)r not found"
msgstr ""
#: contrib/admindocs/views.py:196
#, python-format
msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
msgstr ""
#: contrib/admindocs/views.py:201 contrib/admindocs/views.py:202
#: contrib/admindocs/views.py:217 contrib/admindocs/views.py:240
#: contrib/admindocs/views.py:245 contrib/admindocs/views.py:260
#: contrib/admindocs/views.py:301 contrib/admindocs/views.py:306
msgid "model:"
msgstr ""
#: contrib/admindocs/views.py:213
#, python-format
msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
msgstr ""
#: contrib/admindocs/views.py:233 contrib/admindocs/views.py:293
#, python-format
msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
msgstr ""
#: contrib/admindocs/views.py:240 contrib/admindocs/views.py:301
#, python-format
msgid "all %s"
msgstr ""
#: contrib/admindocs/views.py:245 contrib/admindocs/views.py:306
#, python-format
msgid "number of %s"
msgstr ""
#: contrib/admindocs/views.py:398
#, python-format
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,275 @@
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-17 11:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-18 08:34+0000\n"
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
"Language-Team: English (Australia) (http://www.transifex.com/projects/p/"
"django/language/en_AU/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: en_AU\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "Administrative Documentation"
msgstr ""
msgid "Home"
msgstr ""
msgid "Documentation"
msgstr ""
msgid "Bookmarklets"
msgstr ""
msgid "Documentation bookmarklets"
msgstr ""
msgid ""
"\n"
"<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
"toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
"select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
"bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
"your computer is \"internal\").</p>\n"
msgstr ""
msgid "Documentation for this page"
msgstr ""
msgid ""
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
"that page."
msgstr ""
msgid "Show object ID"
msgstr ""
msgid ""
"Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
"object."
msgstr ""
msgid "Edit this object (current window)"
msgstr ""
msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
msgstr ""
msgid "Edit this object (new window)"
msgstr ""
msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
msgstr ""
msgid "Tags"
msgstr ""
msgid "List of all the template tags and their functions."
msgstr ""
msgid "Filters"
msgstr ""
msgid ""
"Filters are actions which can be applied to variables in a template to alter "
"the output."
msgstr ""
msgid "Models"
msgstr ""
msgid ""
"Models are descriptions of all the objects in the system and their "
"associated fields. Each model has a list of fields which can be accessed as "
"template variables"
msgstr ""
msgid "Views"
msgstr ""
msgid ""
"Each page on the public site is generated by a view. The view defines which "
"template is used to generate the page and which objects are available to "
"that template."
msgstr ""
msgid "Tools for your browser to quickly access admin functionality."
msgstr ""
msgid "Please install docutils"
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"The admin documentation system requires Python's <a href=\"%(link)s"
"\">docutils</a> library."
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"Please ask your administrators to install <a href=\"%(link)s\">docutils</a>."
msgstr ""
#, python-format
msgid "Model: %(name)s"
msgstr ""
msgid "Field"
msgstr ""
msgid "Type"
msgstr ""
msgid "Description"
msgstr ""
msgid "Back to Model Documentation"
msgstr ""
msgid "Model documentation"
msgstr ""
msgid "Model groups"
msgstr ""
msgid "Templates"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Template: %(name)s"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Template: \"%(name)s\""
msgstr ""
#, python-format
msgid "Search path for template \"%(name)s\":"
msgstr ""
msgid "(does not exist)"
msgstr ""
msgid "Back to Documentation"
msgstr ""
msgid "Template filters"
msgstr ""
msgid "Template filter documentation"
msgstr ""
msgid "Built-in filters"
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"To use these filters, put <code>%(code)s</code> in your template before "
"using the filter."
msgstr ""
msgid "Template tags"
msgstr ""
msgid "Template tag documentation"
msgstr ""
msgid "Built-in tags"
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"To use these tags, put <code>%(code)s</code> in your template before using "
"the tag."
msgstr ""
#, python-format
msgid "View: %(name)s"
msgstr ""
msgid "Context:"
msgstr ""
msgid "Templates:"
msgstr ""
msgid "Back to Views Documentation"
msgstr ""
msgid "View documentation"
msgstr ""
msgid "Jump to namespace"
msgstr ""
msgid "Empty namespace"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Views by namespace %(name)s"
msgstr ""
msgid "Views by empty namespace"
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"\n"
" View function: <code>%(full_name)s</code>. Name: <code>%(url_name)s</"
"code>.\n"
msgstr ""
msgid "Boolean (Either True or False)"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Field of type: %(field_type)s"
msgstr ""
msgid "tag:"
msgstr ""
msgid "filter:"
msgstr ""
msgid "view:"
msgstr ""
#, python-format
msgid "App %(app_label)r not found"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
msgstr ""
msgid "model:"
msgstr ""
#, python-format
msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
msgstr ""
#, python-format
msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
msgstr ""
#, python-format
msgid "all %s"
msgstr ""
#, python-format
msgid "number of %s"
msgstr ""
#, python-format
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,260 @@
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# jon_atkinson <jon@jonatkinson.co.uk>, 2011-2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-01-19 16:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-19 16:40+0000\n"
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
"Language-Team: English (United Kingdom) (http://www.transifex.com/django/"
"django/language/en_GB/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: en_GB\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "Administrative Documentation"
msgstr ""
msgid "Home"
msgstr "Home"
msgid "Documentation"
msgstr "Documentation"
msgid "Bookmarklets"
msgstr "Bookmarklets"
msgid "Documentation bookmarklets"
msgstr "Documentation bookmarklets"
msgid ""
"To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks toolbar, or right-"
"click the link and add it to your bookmarks. Now you can select the "
"bookmarklet from any page in the site."
msgstr ""
msgid "Documentation for this page"
msgstr "Documentation for this page"
msgid ""
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
"that page."
msgstr ""
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
"that page."
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
msgid "List of all the template tags and their functions."
msgstr ""
msgid "Filters"
msgstr "Filters"
msgid ""
"Filters are actions which can be applied to variables in a template to alter "
"the output."
msgstr ""
msgid "Models"
msgstr "Models"
msgid ""
"Models are descriptions of all the objects in the system and their "
"associated fields. Each model has a list of fields which can be accessed as "
"template variables"
msgstr ""
msgid "Views"
msgstr "Views"
msgid ""
"Each page on the public site is generated by a view. The view defines which "
"template is used to generate the page and which objects are available to "
"that template."
msgstr ""
msgid "Tools for your browser to quickly access admin functionality."
msgstr ""
msgid "Please install docutils"
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"The admin documentation system requires Python's <a href=\"%(link)s"
"\">docutils</a> library."
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"Please ask your administrators to install <a href=\"%(link)s\">docutils</a>."
msgstr ""
#, python-format
msgid "Model: %(name)s"
msgstr ""
msgid "Fields"
msgstr ""
msgid "Field"
msgstr ""
msgid "Type"
msgstr ""
msgid "Description"
msgstr ""
msgid "Methods with arguments"
msgstr ""
msgid "Method"
msgstr ""
msgid "Arguments"
msgstr ""
msgid "Back to Model documentation"
msgstr ""
msgid "Model documentation"
msgstr ""
msgid "Model groups"
msgstr ""
msgid "Templates"
msgstr "Templates"
#, python-format
msgid "Template: %(name)s"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Template: \"%(name)s\""
msgstr ""
#. Translators: Search is not a verb here, it qualifies path (a search path)
#, python-format
msgid "Search path for template \"%(name)s\":"
msgstr ""
msgid "(does not exist)"
msgstr ""
msgid "Back to Documentation"
msgstr ""
msgid "Template filters"
msgstr ""
msgid "Template filter documentation"
msgstr ""
msgid "Built-in filters"
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"To use these filters, put <code>%(code)s</code> in your template before "
"using the filter."
msgstr ""
msgid "Template tags"
msgstr ""
msgid "Template tag documentation"
msgstr ""
msgid "Built-in tags"
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"To use these tags, put <code>%(code)s</code> in your template before using "
"the tag."
msgstr ""
#, python-format
msgid "View: %(name)s"
msgstr ""
msgid "Context:"
msgstr ""
msgid "Templates:"
msgstr ""
msgid "Back to View documentation"
msgstr ""
msgid "View documentation"
msgstr ""
msgid "Jump to namespace"
msgstr ""
msgid "Empty namespace"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Views by namespace %(name)s"
msgstr ""
msgid "Views by empty namespace"
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"\n"
" View function: <code>%(full_name)s</code>. Name: <code>%(url_name)s</"
"code>.\n"
msgstr ""
msgid "tag:"
msgstr "tag:"
msgid "filter:"
msgstr "filter:"
msgid "view:"
msgstr "view:"
#, python-format
msgid "App %(app_label)r not found"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
msgstr "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
msgid "model:"
msgstr "model:"
#, python-format
msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
msgstr "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
#, python-format
msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
msgstr "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
#, python-format
msgid "all %s"
msgstr "all %s"
#, python-format
msgid "number of %s"
msgstr "number of %s"
#, python-format
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
msgstr "%s does not appear to be a urlpattern object"

View File

@ -0,0 +1,279 @@
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Batist D 🐍 <baptiste+transifex@darthenay.fr>, 2013-2016
# Matthieu Desplantes <matmututu@gmail.com>, 2021
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-15 09:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-13 08:19+0000\n"
"Last-Translator: Matthieu Desplantes <matmututu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto (http://www.transifex.com/django/django/language/"
"eo/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: eo\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "Administrative Documentation"
msgstr "Administra dokumentaro"
msgid "Home"
msgstr "Ĉefpaĝo"
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentaro"
msgid "Bookmarklets"
msgstr "Legosignetoj"
msgid "Documentation bookmarklets"
msgstr "Dokumentaraj legosignetoj"
msgid ""
"To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks toolbar, or right-"
"click the link and add it to your bookmarks. Now you can select the "
"bookmarklet from any page in the site."
msgstr ""
"Por instali legosignetoj, trenu la ligilon ĝis via legosignan ilobreton, aŭ "
"dekstre klaku la ligilon kaj aldoni ĝin al viaj markiloj. Nun vi povas "
"elekti la legosignetoj de ajna paĝo en la retejo."
msgid "Documentation for this page"
msgstr "Dokumentaro por tiu paĝo"
msgid ""
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
"that page."
msgstr ""
"Sendas vin el ajna paĝo, al la dokumentado de la vido kiu generis tiun paĝon."
msgid "Tags"
msgstr "Etikedoj"
msgid "List of all the template tags and their functions."
msgstr "Listigi ĉiujn ŝablonmarkojn kaj iliajn funkciojn."
msgid "Filters"
msgstr "Filtriloj"
msgid ""
"Filters are actions which can be applied to variables in a template to alter "
"the output."
msgstr ""
"Filtriloj estas agoj kiuj povas esti aplikitaj al variabloj en ŝablono por "
"ŝanĝi la eligon."
msgid "Models"
msgstr "Modeloj"
msgid ""
"Models are descriptions of all the objects in the system and their "
"associated fields. Each model has a list of fields which can be accessed as "
"template variables"
msgstr ""
"Modeloj estas priskriboj de ĉiuj objektoj en la sistemo kaj iliaj rilataj "
"kampoj. Ĉiu modelo havas liston de kampoj kiu povas esti alirita kiel "
"ŝablona variabloj"
msgid "Views"
msgstr "Vidoj"
msgid ""
"Each page on the public site is generated by a view. The view defines which "
"template is used to generate the page and which objects are available to "
"that template."
msgstr ""
"Ĉiu paĝo sur la publika retejo estas produktita per vido. La vido difinas "
"kiun ŝablonon estas uzita por produkti la paĝon kaj kiuj objektoj estas "
"haveblaj en tiu ŝablono."
msgid "Tools for your browser to quickly access admin functionality."
msgstr "Iloj por via retumilo por rapide aliri la administran funkciaron."
msgid "Please install docutils"
msgstr "Bonvolu instali docutils-n"
#, python-format
msgid ""
"The admin documentation system requires Pythons <a href=\"%(link)s"
"\">docutils</a> library."
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"Please ask your administrators to install <a href=\"%(link)s\">docutils</a>."
msgstr ""
"Bonvolu demandi al viaj administrantoj instali <a href=\"%(link)s"
"\">docutils</a>-n."
#, python-format
msgid "Model: %(name)s"
msgstr "Modelo: %(name)s"
msgid "Fields"
msgstr "Kampoj"
msgid "Field"
msgstr "Kampo"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "Description"
msgstr "Priskribo"
msgid "Methods with arguments"
msgstr "Metodoj kun argumentoj"
msgid "Method"
msgstr "Metodo"
msgid "Arguments"
msgstr "Argumentoj"
msgid "Back to Model documentation"
msgstr "Reen al la modelo dokumentaro"
msgid "Model documentation"
msgstr "Modelo dokumentaro"
msgid "Model groups"
msgstr "Modelaj grupoj"
msgid "Templates"
msgstr "Ŝablonoj"
#, python-format
msgid "Template: %(name)s"
msgstr "Ŝablono: %(name)s"
#, python-format
msgid "Template: <q>%(name)s</q>"
msgstr "Ŝablono: <q>%(name)s</q>"
#. Translators: Search is not a verb here, it qualifies path (a search path)
#, python-format
msgid "Search path for template <q>%(name)s</q>:"
msgstr ""
msgid "(does not exist)"
msgstr "(ne ekzistas)"
msgid "Back to Documentation"
msgstr "Reen al dokumentaro"
msgid "Template filters"
msgstr "Ŝablonaj filtriloj"
msgid "Template filter documentation"
msgstr "Ŝablona filtrila dokumentaro"
msgid "Built-in filters"
msgstr "Integritaj filtriloj"
#, python-format
msgid ""
"To use these filters, put <code>%(code)s</code> in your template before "
"using the filter."
msgstr ""
"Por uzi tiujn filtrilojn, metu <code>%(code)s</code> en via ŝablono antaŭ "
"uzi la filtrilo."
msgid "Template tags"
msgstr "Ŝablonaj etikedoj"
msgid "Template tag documentation"
msgstr "Ŝablona etikeda dokumentado"
msgid "Built-in tags"
msgstr "Integritaj etikedoj"
#, python-format
msgid ""
"To use these tags, put <code>%(code)s</code> in your template before using "
"the tag."
msgstr ""
"Por uzi tiujn etikedojn, metu <code>%(code)s</code> en via ŝablono antaŭ uzi "
"la etikedon."
#, python-format
msgid "View: %(name)s"
msgstr "Vido: %(name)s"
msgid "Context:"
msgstr "Kunteksto:"
msgid "Templates:"
msgstr "Ŝablonoj:"
msgid "Back to View documentation"
msgstr "Reen al vidaj dokumentaro"
msgid "View documentation"
msgstr "Vida dokumentaro"
msgid "Jump to namespace"
msgstr "Iri al nomspaco"
msgid "Empty namespace"
msgstr "Malplena nomspaco"
#, python-format
msgid "Views by namespace %(name)s"
msgstr "Vidoj per nomspaco %(name)s"
msgid "Views by empty namespace"
msgstr "Vidoj per malplenaj nomspacoj"
#, python-format
msgid ""
"\n"
" View function: <code>%(full_name)s</code>. Name: <code>%(url_name)s</"
"code>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Vida funkcio: <code>%(full_name)s</code>. Nomo: <code>%(url_name)s</code>.\n"
msgid "tag:"
msgstr "etikedo:"
msgid "filter:"
msgstr "filtro:"
msgid "view:"
msgstr "vido:"
#, python-format
msgid "App %(app_label)r not found"
msgstr "Aplikaĵo %(app_label)r ne trovita"
#, python-format
msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
msgstr "Modelo %(model_name)r netrovita en aplikaĵo %(app_label)r"
msgid "model:"
msgstr "modelo:"
#, python-format
msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
msgstr "la rilatita `%(app_label)s.%(data_type)s` objekto"
#, python-format
msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
msgstr "rilatitaj `%(app_label)s.%(object_name)s` objektoj"
#, python-format
msgid "all %s"
msgstr "ĉiuj %s"
#, python-format
msgid "number of %s"
msgstr "nombro da %s"
#, python-format
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
msgstr "%s ne ŝajnas esti URLmotiva objekto"

View File

@ -0,0 +1,293 @@
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Antoni Aloy <aaloy@apsl.net>, 2012-2013
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2014
# Eduardo <edos21@gmail.com>, 2017
# e4db27214f7e7544f2022c647b585925_bb0e321, 2015
# Herty Nava <translation@bolmedia.ca>, 2013
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
# José Luis <alagunajs@gmail.com>, 2016
# Josue Naaman Nistal Guerra <josuenistal@hotmail.com>, 2014
# Uriel Medina <urimeba511@gmail.com>, 2020-2021
# Veronicabh <vero.blazher@gmail.com>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-15 09:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-11 05:39+0000\n"
"Last-Translator: Uriel Medina <urimeba511@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/django/django/language/"
"es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "Administrative Documentation"
msgstr "Documentación Administrativa"
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
msgid "Documentation"
msgstr "Documentación"
msgid "Bookmarklets"
msgstr "Bookmarklets"
msgid "Documentation bookmarklets"
msgstr "Bookmarklets de documentación"
msgid ""
"To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks toolbar, or right-"
"click the link and add it to your bookmarks. Now you can select the "
"bookmarklet from any page in the site."
msgstr ""
"Para instalar bookmarklets, arrastre el enlace a su barra de favoritos, o "
"pulse con el botón derecho el enlace y añádalo a sus favoritos. Ahora puede "
"seleccionar el bookmarklet desde cualquier página del sitio. "
msgid "Documentation for this page"
msgstr "Documentación para esta página"
msgid ""
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
"that page."
msgstr ""
"Lo lleva desde cualquier página a la documentación de la vista que la genera."
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
msgid "List of all the template tags and their functions."
msgstr "Lista de todas la etiquetas de plantillas y sus funciones."
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"
msgid ""
"Filters are actions which can be applied to variables in a template to alter "
"the output."
msgstr ""
"Los filtros son acciones que se pueden aplicar a variables en una plantilla "
"para alterar el resultado."
msgid "Models"
msgstr "Modelos"
msgid ""
"Models are descriptions of all the objects in the system and their "
"associated fields. Each model has a list of fields which can be accessed as "
"template variables"
msgstr ""
"Los modelos son descripciones de todos los objetos en el sistema y sus "
"campos asociados. Cada modelo tienen una lista de campos a los que se puede "
"acceder como variables de plantilla"
msgid "Views"
msgstr "Vistas"
msgid ""
"Each page on the public site is generated by a view. The view defines which "
"template is used to generate the page and which objects are available to "
"that template."
msgstr ""
"Cada página en el sitio público se genera a través de una vista. La vista "
"define que plantilla se usa para generar la página y que objetos están "
"disponibles para esa plantilla."
msgid "Tools for your browser to quickly access admin functionality."
msgstr ""
"Herramientas para el navegador para acceder a funciones de administración "
"rápidamente."
msgid "Please install docutils"
msgstr "Por favor, instale docutils"
#, python-format
msgid ""
"The admin documentation system requires Pythons <a href=\"%(link)s"
"\">docutils</a> library."
msgstr ""
"El sistema de documentación del administrador requiere la librería de Python "
"<a href=\"%(link)s\">docutils</a>."
#, python-format
msgid ""
"Please ask your administrators to install <a href=\"%(link)s\">docutils</a>."
msgstr ""
"Por favor, pida al administrador que instale <a href=\"%(link)s\">docutils</"
"a>."
#, python-format
msgid "Model: %(name)s"
msgstr "Modelo: %(name)s"
msgid "Fields"
msgstr "Campos"
msgid "Field"
msgstr "Campo"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgid "Methods with arguments"
msgstr "Métodos con argumentos"
msgid "Method"
msgstr "Método"
msgid "Arguments"
msgstr "Argumentos"
msgid "Back to Model documentation"
msgstr "Volver a la documentación de modelos"
msgid "Model documentation"
msgstr "Documentación de modelos"
msgid "Model groups"
msgstr "Grupo de modelos"
msgid "Templates"
msgstr "Plantillas"
#, python-format
msgid "Template: %(name)s"
msgstr "Plantilla: %(name)s"
#, python-format
msgid "Template: <q>%(name)s</q>"
msgstr "Plantilla: <q>%(name)s</q>"
#. Translators: Search is not a verb here, it qualifies path (a search path)
#, python-format
msgid "Search path for template <q>%(name)s</q>:"
msgstr "Buscar ruta de la plantilla <q>%(name)s</q>:"
msgid "(does not exist)"
msgstr "(no existe)"
msgid "Back to Documentation"
msgstr "Volver a la documentación"
msgid "Template filters"
msgstr "Filtros de plantilla"
msgid "Template filter documentation"
msgstr "Documentación de los filtros de plantilla"
msgid "Built-in filters"
msgstr "Filtros integrados"
#, python-format
msgid ""
"To use these filters, put <code>%(code)s</code> in your template before "
"using the filter."
msgstr ""
"Para utilizar estos filtros, incluya <code>%(code)s</code> en su plantilla "
"antes de usar el filtro."
msgid "Template tags"
msgstr "Etiquetas de plantilla"
msgid "Template tag documentation"
msgstr "Documentación de las etiquetas de plantilla"
msgid "Built-in tags"
msgstr "Etiquetas integradas"
#, python-format
msgid ""
"To use these tags, put <code>%(code)s</code> in your template before using "
"the tag."
msgstr ""
"Para utilizar estas etiquetas, incluya <code>%(code)s</code> en su plantilla "
"antes de utilizar la etiqueta."
#, python-format
msgid "View: %(name)s"
msgstr "Vista: %(name)s"
msgid "Context:"
msgstr "Contexto:"
msgid "Templates:"
msgstr "Plantillas:"
msgid "Back to View documentation"
msgstr "Volver a la documentación de vistas"
msgid "View documentation"
msgstr "Documentación de vistas"
msgid "Jump to namespace"
msgstr "Ir al espacio de nombres"
msgid "Empty namespace"
msgstr "Espacio de nombres vacío"
#, python-format
msgid "Views by namespace %(name)s"
msgstr "Visualizaciones por espacio de nombres %(name)s"
msgid "Views by empty namespace"
msgstr "Visualizaciones por espacio de nombres vacío"
#, python-format
msgid ""
"\n"
" View function: <code>%(full_name)s</code>. Name: <code>%(url_name)s</"
"code>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Visualizar función: <code>%(full_name)s</code>. Nombre: <code>%(url_name)s</"
"code>.\n"
msgid "tag:"
msgstr "etiqueta:"
msgid "filter:"
msgstr "filtro:"
msgid "view:"
msgstr "vista:"
#, python-format
msgid "App %(app_label)r not found"
msgstr "Aplicación %(app_label)r no encontrada"
#, python-format
msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
msgstr ""
"El modelo %(model_name)r no se ha encontrado en la aplicación %(app_label)r"
msgid "model:"
msgstr "modelo:"
#, python-format
msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
msgstr "el objeto relacionado `%(app_label)s.%(data_type)s`"
#, python-format
msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
msgstr "los objetos relacionados `%(app_label)s.%(object_name)s`"
#, python-format
msgid "all %s"
msgstr "todo %s"
#, python-format
msgid "number of %s"
msgstr "número de %s"
#, python-format
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
msgstr "%s no parece ser un objeto urlpattern"

View File

@ -0,0 +1,286 @@
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Federico Bond <federicobond@gmail.com>, 2013
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
# Ramiro Morales, 2012-2016,2019,2021
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-15 09:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-21 12:57+0000\n"
"Last-Translator: Ramiro Morales\n"
"Language-Team: Spanish (Argentina) (http://www.transifex.com/django/django/"
"language/es_AR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es_AR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "Administrative Documentation"
msgstr "Documentación administrativa"
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
msgid "Documentation"
msgstr "Documentación"
msgid "Bookmarklets"
msgstr "Bookmarklets"
msgid "Documentation bookmarklets"
msgstr "Bookmarklets de documentación"
msgid ""
"To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks toolbar, or right-"
"click the link and add it to your bookmarks. Now you can select the "
"bookmarklet from any page in the site."
msgstr ""
"Para instalar bookmarklets, arrastre el enlace a su barra\n"
"de favoritos, o pulse con el botón derecho el enlace y añádalo a sus "
"favoritos.\n"
"Ahora puede seleccionar el bookmarklet desde cualquier página en el sitio."
msgid "Documentation for this page"
msgstr "Documentación de esta página"
msgid ""
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
"that page."
msgstr ""
"Le lleva desde cualquier página a la documentación de la vista que la genera."
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
msgid "List of all the template tags and their functions."
msgstr "Lista de todas las etiquetas de plantilla y sus funciones."
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"
msgid ""
"Filters are actions which can be applied to variables in a template to alter "
"the output."
msgstr ""
"Los filtros son acciones que pueden ser aplicadas a variables en una "
"plantilla para alterar el resultado final."
msgid "Models"
msgstr "Modelos"
msgid ""
"Models are descriptions of all the objects in the system and their "
"associated fields. Each model has a list of fields which can be accessed as "
"template variables"
msgstr ""
"Los modelos son descripciones de todos los objetos en el sistema y sus "
"campos asociados. Cada modelo contiene una lista de campos accesibles como "
"variables de plantilla"
msgid "Views"
msgstr "Vistas"
msgid ""
"Each page on the public site is generated by a view. The view defines which "
"template is used to generate the page and which objects are available to "
"that template."
msgstr ""
"Cada página en el sitio público es generada por una vista. La vista define "
"qué plantilla es utilizada para generar la página y qué objetos están "
"disponibles para esta plantilla."
msgid "Tools for your browser to quickly access admin functionality."
msgstr ""
"Herramientas para su navegador para acceder rápidamente a la funcionalidad "
"de administración."
msgid "Please install docutils"
msgstr "Por favor instale docutils"
#, python-format
msgid ""
"The admin documentation system requires Pythons <a href=\"%(link)s"
"\">docutils</a> library."
msgstr ""
"El sistema de documentación de admin requiere la biblioteca Python <a href="
"\"%(link)s\">docutils</a>."
#, python-format
msgid ""
"Please ask your administrators to install <a href=\"%(link)s\">docutils</a>."
msgstr ""
"Por favor solicite a sus administradores de sistemas que instalen <a href="
"\"%(link)s\">docutils</a>."
#, python-format
msgid "Model: %(name)s"
msgstr "Modelo: %(name)s"
msgid "Fields"
msgstr "Campos"
msgid "Field"
msgstr "Campo"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgid "Methods with arguments"
msgstr "Métodos con argumentos"
msgid "Method"
msgstr "Método"
msgid "Arguments"
msgstr "Argumentos"
msgid "Back to Model documentation"
msgstr "Volver a documentación de modelos"
msgid "Model documentation"
msgstr "Documentación de modelos"
msgid "Model groups"
msgstr "Grupos de modelos"
msgid "Templates"
msgstr "Plantillas"
#, python-format
msgid "Template: %(name)s"
msgstr "Plantilla: %(name)s"
#, python-format
msgid "Template: <q>%(name)s</q>"
msgstr "Plantilla: <q>%(name)s</q>"
#. Translators: Search is not a verb here, it qualifies path (a search path)
#, python-format
msgid "Search path for template <q>%(name)s</q>:"
msgstr "Ruta de búsqueda para la plantilla <q>%(name)s</q>:"
msgid "(does not exist)"
msgstr "(no existe)"
msgid "Back to Documentation"
msgstr "Volver a la documentación"
msgid "Template filters"
msgstr "Filtros de plantilla"
msgid "Template filter documentation"
msgstr "Documentación de filtros de plantilla"
msgid "Built-in filters"
msgstr "Filtros Django 'de fábrica'"
#, python-format
msgid ""
"To use these filters, put <code>%(code)s</code> in your template before "
"using the filter."
msgstr ""
"Para usar estos filtros, escriba <code>%(code)s</code> en su plantilla antes "
"de usar el filtro."
msgid "Template tags"
msgstr "Etiquetas de plantilla"
msgid "Template tag documentation"
msgstr "Documentación de etiquetas de plantilla"
msgid "Built-in tags"
msgstr "Etiquetas Django 'de fábrica'"
#, python-format
msgid ""
"To use these tags, put <code>%(code)s</code> in your template before using "
"the tag."
msgstr ""
"Para usar estas etiquetas, escriba <code>%(code)s</code> en su plantilla "
"antes de usar la etiqueta."
#, python-format
msgid "View: %(name)s"
msgstr "Vista: %(name)s"
msgid "Context:"
msgstr "Contexto:"
msgid "Templates:"
msgstr "Plantillas:"
msgid "Back to View documentation"
msgstr "Volver a documentación de vistas"
msgid "View documentation"
msgstr "Documentación de vistas"
msgid "Jump to namespace"
msgstr "Ir a espacio de nombres"
msgid "Empty namespace"
msgstr "Espacio de nombres vacío"
#, python-format
msgid "Views by namespace %(name)s"
msgstr "Vistas por espacio de nombres %(name)s"
msgid "Views by empty namespace"
msgstr "Vistas por espacio de nombres vacío"
#, python-format
msgid ""
"\n"
" View function: <code>%(full_name)s</code>. Name: <code>%(url_name)s</"
"code>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Función vista: <code>%(full_name)s</code>. Nombre: <code>%(url_name)s</"
"code>.\n"
msgid "tag:"
msgstr "etiqueta:"
msgid "filter:"
msgstr "filtro:"
msgid "view:"
msgstr "vista:"
#, python-format
msgid "App %(app_label)r not found"
msgstr "Aplicación %(app_label)r no encontrada"
#, python-format
msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
msgstr "Modelo %(model_name)r no encontrado en aplicación %(app_label)r"
msgid "model:"
msgstr "modelo:"
#, python-format
msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
msgstr "el objeto `%(app_label)s.%(data_type)s` relacionado"
#, python-format
msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
msgstr "objetos `%(app_label)s.%(object_name)s` relacionados"
#, python-format
msgid "all %s"
msgstr "todos los %s"
#, python-format
msgid "number of %s"
msgstr "número de %s"
#, python-format
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
msgstr "%s no parece ser un objeto urlpattern"

View File

@ -0,0 +1,281 @@
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Carlos Muñoz <cmuozdiaz@outlook.com>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-01-19 16:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-19 19:11+0000\n"
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
"Language-Team: Spanish (Colombia) (http://www.transifex.com/django/django/"
"language/es_CO/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es_CO\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "Administrative Documentation"
msgstr "Documentación Administrativa"
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
msgid "Documentation"
msgstr "Documentación"
msgid "Bookmarklets"
msgstr "Bookmarklets"
msgid "Documentation bookmarklets"
msgstr "Documentación de Bookmarklets"
msgid ""
"To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks toolbar, or right-"
"click the link and add it to your bookmarks. Now you can select the "
"bookmarklet from any page in the site."
msgstr ""
"Para instalar bookmarklets, arrastre el enlace a tu barra de marcadores, o "
"haga clic derecho en el enlace y agregarlo a tus marcadores. Ahora puede "
"seleccionar el bookmarklet desde cualquier página en el sitio."
msgid "Documentation for this page"
msgstr "Documentación para esta página"
msgid ""
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
"that page."
msgstr "Ir desde cualquier página a la documentación de vista que la genera."
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
msgid "List of all the template tags and their functions."
msgstr "Lista de todas las etiquetas de plantillas y sus funciones."
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"
msgid ""
"Filters are actions which can be applied to variables in a template to alter "
"the output."
msgstr ""
"Los filtros son acciones que pueden ser aplicadas a variables en la "
"plantilla para cambiar el resultado."
msgid "Models"
msgstr "Modelos"
msgid ""
"Models are descriptions of all the objects in the system and their "
"associated fields. Each model has a list of fields which can be accessed as "
"template variables"
msgstr ""
"Los modelos son descripción de los objetos del sistema y sus campos "
"asociados. Cada modelo tiene una lista de campos a la que se puede acceder "
"como variables de plantilla"
msgid "Views"
msgstr "Vistas"
msgid ""
"Each page on the public site is generated by a view. The view defines which "
"template is used to generate the page and which objects are available to "
"that template."
msgstr ""
"Cada página del sitio es generada por una vista. En la vista se define que "
"plantilla se utilizara para generar la página y que objetos están "
"disponibles para esa plantilla."
msgid "Tools for your browser to quickly access admin functionality."
msgstr ""
"Herramientas para su navegador para acceder rápidamente a la funcionalidad "
"de administrador"
msgid "Please install docutils"
msgstr "Por favor instale docutils"
#, python-format
msgid ""
"The admin documentation system requires Python's <a href=\"%(link)s"
"\">docutils</a> library."
msgstr ""
"El sistema de documentación de la administración require la biblioteca <a "
"href=\"%(link)s\">docutils</a> de Python."
#, python-format
msgid ""
"Please ask your administrators to install <a href=\"%(link)s\">docutils</a>."
msgstr ""
"Por favor pregunte a su administrador como instalar <a href=\"%(link)s"
"\">docutils</a>."
#, python-format
msgid "Model: %(name)s"
msgstr "Modelo: %(name)s"
msgid "Fields"
msgstr "Campos"
msgid "Field"
msgstr "Campo"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgid "Methods with arguments"
msgstr "Métodos con argumentos"
msgid "Method"
msgstr "Método"
msgid "Arguments"
msgstr "Argumentos"
msgid "Back to Model documentation"
msgstr ""
msgid "Model documentation"
msgstr "Documentación del Modelo"
msgid "Model groups"
msgstr "Grupo de modelos"
msgid "Templates"
msgstr "Plantillas"
#, python-format
msgid "Template: %(name)s"
msgstr "Plantilla: %(name)s"
#, python-format
msgid "Template: \"%(name)s\""
msgstr "Plantilla: \"%(name)s\""
#. Translators: Search is not a verb here, it qualifies path (a search path)
#, python-format
msgid "Search path for template \"%(name)s\":"
msgstr "Burscar ruta para la plantilla \"%(name)s\":"
msgid "(does not exist)"
msgstr "(no existe)"
msgid "Back to Documentation"
msgstr "Volver a la documentación"
msgid "Template filters"
msgstr "Filtros de plantilla"
msgid "Template filter documentation"
msgstr "Documentación de los filtros de plantilla"
msgid "Built-in filters"
msgstr "Filtros incorporados"
#, python-format
msgid ""
"To use these filters, put <code>%(code)s</code> in your template before "
"using the filter."
msgstr ""
"Para utilizar estos filtros, incluya <code>%(code)s</code> en su plantilla "
"antes de usar el filtro."
msgid "Template tags"
msgstr "Etiquetas de plantilla"
msgid "Template tag documentation"
msgstr "Documentación de las etiquetas de plantilla"
msgid "Built-in tags"
msgstr "Etiquetas incorporadas"
#, python-format
msgid ""
"To use these tags, put <code>%(code)s</code> in your template before using "
"the tag."
msgstr ""
"Para utilizar estas etiquetas, incluya <code>%(code)s</code> en su plantilla "
"antes de utilizar la etiqueta."
#, python-format
msgid "View: %(name)s"
msgstr "Vista: %(name)s"
msgid "Context:"
msgstr "Contexto:"
msgid "Templates:"
msgstr "Plantillas:"
msgid "Back to View documentation"
msgstr ""
msgid "View documentation"
msgstr "Documentación de la vista"
msgid "Jump to namespace"
msgstr "Ir al namespace"
msgid "Empty namespace"
msgstr "Namespace vacío"
#, python-format
msgid "Views by namespace %(name)s"
msgstr "Vistas por namespace %(name)s"
msgid "Views by empty namespace"
msgstr "Vistas por namespace vacío"
#, python-format
msgid ""
"\n"
" View function: <code>%(full_name)s</code>. Name: <code>%(url_name)s</"
"code>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ver función: <code>%(full_name)s</code>. Nombre: <code>%(url_name)s</code>.\n"
msgid "tag:"
msgstr "etiqueta:"
msgid "filter:"
msgstr "filtro:"
msgid "view:"
msgstr "vista:"
#, python-format
msgid "App %(app_label)r not found"
msgstr "Aplicación %(app_label)r no encontrada"
#, python-format
msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
msgstr "Modelo %(model_name)r no encontrado en la aplicación %(app_label)r"
msgid "model:"
msgstr "modelo:"
#, python-format
msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
msgstr "el objeto relacionado'%(app_label)s.%(data_type)s'"
#, python-format
msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
msgstr "objectos relacionados '%(app_label)s.%(object_name)s'"
#, python-format
msgid "all %s"
msgstr "todo %s"
#, python-format
msgid "number of %s"
msgstr "numero de %s"
#, python-format
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
msgstr "%s no parece ser un objecto urlpattern"

View File

@ -0,0 +1,260 @@
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Abraham Estrada, 2011-2012
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-01-19 16:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-19 16:40+0000\n"
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
"Language-Team: Spanish (Mexico) (http://www.transifex.com/django/django/"
"language/es_MX/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es_MX\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "Administrative Documentation"
msgstr ""
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
msgid "Documentation"
msgstr "Documentación"
msgid "Bookmarklets"
msgstr "Bookmarklets"
msgid "Documentation bookmarklets"
msgstr "Bookmarklets de documentación"
msgid ""
"To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks toolbar, or right-"
"click the link and add it to your bookmarks. Now you can select the "
"bookmarklet from any page in the site."
msgstr ""
msgid "Documentation for this page"
msgstr "Documentación de esta página"
msgid ""
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
"that page."
msgstr ""
"Le lleva desde cualquier página a la documentación de la vista que la genera."
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
msgid "List of all the template tags and their functions."
msgstr ""
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"
msgid ""
"Filters are actions which can be applied to variables in a template to alter "
"the output."
msgstr ""
msgid "Models"
msgstr "Modelos"
msgid ""
"Models are descriptions of all the objects in the system and their "
"associated fields. Each model has a list of fields which can be accessed as "
"template variables"
msgstr ""
msgid "Views"
msgstr "Vistas"
msgid ""
"Each page on the public site is generated by a view. The view defines which "
"template is used to generate the page and which objects are available to "
"that template."
msgstr ""
msgid "Tools for your browser to quickly access admin functionality."
msgstr ""
msgid "Please install docutils"
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"The admin documentation system requires Python's <a href=\"%(link)s"
"\">docutils</a> library."
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"Please ask your administrators to install <a href=\"%(link)s\">docutils</a>."
msgstr ""
#, python-format
msgid "Model: %(name)s"
msgstr ""
msgid "Fields"
msgstr ""
msgid "Field"
msgstr ""
msgid "Type"
msgstr ""
msgid "Description"
msgstr ""
msgid "Methods with arguments"
msgstr ""
msgid "Method"
msgstr ""
msgid "Arguments"
msgstr ""
msgid "Back to Model documentation"
msgstr ""
msgid "Model documentation"
msgstr ""
msgid "Model groups"
msgstr ""
msgid "Templates"
msgstr "Plantillas"
#, python-format
msgid "Template: %(name)s"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Template: \"%(name)s\""
msgstr ""
#. Translators: Search is not a verb here, it qualifies path (a search path)
#, python-format
msgid "Search path for template \"%(name)s\":"
msgstr ""
msgid "(does not exist)"
msgstr ""
msgid "Back to Documentation"
msgstr ""
msgid "Template filters"
msgstr ""
msgid "Template filter documentation"
msgstr ""
msgid "Built-in filters"
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"To use these filters, put <code>%(code)s</code> in your template before "
"using the filter."
msgstr ""
msgid "Template tags"
msgstr ""
msgid "Template tag documentation"
msgstr ""
msgid "Built-in tags"
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"To use these tags, put <code>%(code)s</code> in your template before using "
"the tag."
msgstr ""
#, python-format
msgid "View: %(name)s"
msgstr ""
msgid "Context:"
msgstr ""
msgid "Templates:"
msgstr ""
msgid "Back to View documentation"
msgstr ""
msgid "View documentation"
msgstr ""
msgid "Jump to namespace"
msgstr ""
msgid "Empty namespace"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Views by namespace %(name)s"
msgstr ""
msgid "Views by empty namespace"
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"\n"
" View function: <code>%(full_name)s</code>. Name: <code>%(url_name)s</"
"code>.\n"
msgstr ""
msgid "tag:"
msgstr "etiqueta:"
msgid "filter:"
msgstr "filtro:"
msgid "view:"
msgstr "ver:"
#, python-format
msgid "App %(app_label)r not found"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
msgstr "Modelo %(model_name)r no encontrado en aplicación %(app_label)r"
msgid "model:"
msgstr "modelo:"
#, python-format
msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
msgstr "el objeto `%(app_label)s.%(data_type)s` relacionado"
#, python-format
msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
msgstr "objetos `%(app_label)s.%(object_name)s` relacionados"
#, python-format
msgid "all %s"
msgstr "todos los %s"
#, python-format
msgid "number of %s"
msgstr "número de %s"
#, python-format
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
msgstr "%s no parece ser un objeto urlpattern"

View File

@ -0,0 +1,286 @@
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Hotellook, 2014
# Leonardo J. Caballero G. <leonardocaballero@gmail.com>, 2016
# Yoel Acevedo, 2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-01-19 16:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-19 19:11+0000\n"
"Last-Translator: Yoel Acevedo\n"
"Language-Team: Spanish (Venezuela) (http://www.transifex.com/django/django/"
"language/es_VE/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es_VE\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "Administrative Documentation"
msgstr "Documentación Administrativa"
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
msgid "Documentation"
msgstr "Documentación"
msgid "Bookmarklets"
msgstr "Bookmarklets"
msgid "Documentation bookmarklets"
msgstr "Documentación de Bookmarklets"
msgid ""
"To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks toolbar, or right-"
"click the link and add it to your bookmarks. Now you can select the "
"bookmarklet from any page in the site."
msgstr ""
"Para instalar bookmarklets, arrastre el enlace a tu barra de marcadores, o "
"haga clic derecho en el enlace y agregarlo a tus marcadores. Ahora puede "
"seleccionar el bookmarklet desde cualquier página en el sitio."
msgid "Documentation for this page"
msgstr "Documentación para esta página"
msgid ""
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
"that page."
msgstr ""
"Ir desde cualquier página a la documentación de vista que la genera esa "
"página."
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
msgid "List of all the template tags and their functions."
msgstr "Lista de todas las etiquetas de plantillas y sus funciones."
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"
msgid ""
"Filters are actions which can be applied to variables in a template to alter "
"the output."
msgstr ""
"Los filtros son acciones que pueden ser aplicadas a variables en la "
"plantilla para cambiar el resultado."
msgid "Models"
msgstr "Modelos"
msgid ""
"Models are descriptions of all the objects in the system and their "
"associated fields. Each model has a list of fields which can be accessed as "
"template variables"
msgstr ""
"Los modelos son descripción de los objetos del sistema y sus campos "
"asociados. Cada modelo tiene una lista de campos a la que se puede acceder "
"como variables de plantilla"
msgid "Views"
msgstr "Vistas"
msgid ""
"Each page on the public site is generated by a view. The view defines which "
"template is used to generate the page and which objects are available to "
"that template."
msgstr ""
"Cada página del sitio es generada por una vista. En la vista se define que "
"plantilla se utilizara para generar la página y que objetos están "
"disponibles para esa plantilla."
msgid "Tools for your browser to quickly access admin functionality."
msgstr ""
"Herramientas para su navegador para acceder rápidamente a la funcionalidad "
"de administrador."
msgid "Please install docutils"
msgstr "Por favor, instale la biblioteca docutils"
#, python-format
msgid ""
"The admin documentation system requires Python's <a href=\"%(link)s"
"\">docutils</a> library."
msgstr ""
"El sistema de documentación de la administración requiere la biblioteca <a "
"href=\"%(link)s\">docutils</a> de Python."
#, python-format
msgid ""
"Please ask your administrators to install <a href=\"%(link)s\">docutils</a>."
msgstr ""
"Por favor, pregunte a su administrador como instalar la biblioteca <a href="
"\"%(link)s\">docutils</a>."
#, python-format
msgid "Model: %(name)s"
msgstr "Modelo: %(name)s"
msgid "Fields"
msgstr "Campos"
msgid "Field"
msgstr "Campo"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgid "Methods with arguments"
msgstr "Métodos con argumentos"
msgid "Method"
msgstr "Método"
msgid "Arguments"
msgstr "Argumentos"
msgid "Back to Model documentation"
msgstr "Volver a la documentación de Modelos"
msgid "Model documentation"
msgstr "Documentación del Modelo"
msgid "Model groups"
msgstr "Grupo de modelos"
msgid "Templates"
msgstr "Plantillas"
#, python-format
msgid "Template: %(name)s"
msgstr "Plantilla: %(name)s"
#, python-format
msgid "Template: \"%(name)s\""
msgstr "Plantilla: \"%(name)s\""
#. Translators: Search is not a verb here, it qualifies path (a search path)
#, python-format
msgid "Search path for template \"%(name)s\":"
msgstr "Buscar ruta para la plantilla \"%(name)s\":"
msgid "(does not exist)"
msgstr "(no existe)"
msgid "Back to Documentation"
msgstr "Volver a la documentación"
msgid "Template filters"
msgstr "Filtros de plantilla"
msgid "Template filter documentation"
msgstr "Documentación de los filtros de plantilla"
msgid "Built-in filters"
msgstr "Filtros incorporados"
#, python-format
msgid ""
"To use these filters, put <code>%(code)s</code> in your template before "
"using the filter."
msgstr ""
"Para utilizar estos filtros, incluya <code>%(code)s</code> en su plantilla "
"antes de usar el filtro."
msgid "Template tags"
msgstr "Etiquetas de plantilla"
msgid "Template tag documentation"
msgstr "Documentación de las etiquetas de plantilla"
msgid "Built-in tags"
msgstr "Etiquetas incorporadas"
#, python-format
msgid ""
"To use these tags, put <code>%(code)s</code> in your template before using "
"the tag."
msgstr ""
"Para utilizar estas etiquetas, incluya <code>%(code)s</code> en su plantilla "
"antes de utilizar la etiqueta."
#, python-format
msgid "View: %(name)s"
msgstr "Vista: %(name)s"
msgid "Context:"
msgstr "Contexto:"
msgid "Templates:"
msgstr "Plantillas:"
msgid "Back to View documentation"
msgstr "Volver a la documentación de Vistas"
msgid "View documentation"
msgstr "Documentación de la vista"
msgid "Jump to namespace"
msgstr "Ir al namespace"
msgid "Empty namespace"
msgstr "Namespace vacío"
#, python-format
msgid "Views by namespace %(name)s"
msgstr "Vistas por namespace %(name)s"
msgid "Views by empty namespace"
msgstr "Vistas por namespace vacío"
#, python-format
msgid ""
"\n"
" View function: <code>%(full_name)s</code>. Name: <code>%(url_name)s</"
"code>.\n"
msgstr ""
"\n"
" Ver función: <code>%(full_name)s</code>. Nombre: <code>%(url_name)s</"
"code>.\n"
msgid "tag:"
msgstr "etiqueta:"
msgid "filter:"
msgstr "filtro:"
msgid "view:"
msgstr "vista:"
#, python-format
msgid "App %(app_label)r not found"
msgstr "Aplicación %(app_label)r no encontrada"
#, python-format
msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
msgstr "Modelo %(model_name)r no encontrado en la aplicación %(app_label)r"
msgid "model:"
msgstr "modelo:"
#, python-format
msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
msgstr "el objeto relacionado '%(app_label)s.%(data_type)s'"
#, python-format
msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
msgstr "objetos relacionados '%(app_label)s.%(object_name)s'"
#, python-format
msgid "all %s"
msgstr "todo %s"
#, python-format
msgid "number of %s"
msgstr "numero de %s"
#, python-format
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
msgstr "%s no parece ser un objeto urlpattern"

View File

@ -0,0 +1,286 @@
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
# Janno Liivak <jannolii@gmail.com>, 2013,2015
# Martin <martinpajuste@gmail.com>, 2021
# Martin <martinpajuste@gmail.com>, 2016
# Marti Raudsepp <marti@juffo.org>, 2014
# Ragnar Rebase <rrebase@gmail.com>, 2019
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-15 09:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-22 11:26+0000\n"
"Last-Translator: Martin <martinpajuste@gmail.com>\n"
"Language-Team: Estonian (http://www.transifex.com/django/django/language/"
"et/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: et\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "Administrative Documentation"
msgstr "Administreerimise Dokumentatsioon"
msgid "Home"
msgstr "Kodu"
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentatsioon"
msgid "Bookmarklets"
msgstr "Järjehoidjandid"
msgid "Documentation bookmarklets"
msgstr "Dokumentatsiooni järjehoidjandid"
msgid ""
"To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks toolbar, or right-"
"click the link and add it to your bookmarks. Now you can select the "
"bookmarklet from any page in the site."
msgstr ""
"Järjehoidjandite paigaldamiseks lohista viit järjehoidjateribale või tee "
"parem-klikk viidal ning lisa see järjehoidjatesse. Seejärel võite "
"järjehoidjandi aktiveerida suvaliselt saidi lehelt."
msgid "Documentation for this page"
msgstr "Selle lehekülje dokumentatsioon"
msgid ""
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
"that page."
msgstr ""
"Suunab teid suvalisel lehel asudes selle vaate dokumentatsioonile, mis antud "
"lehe genereerib."
msgid "Tags"
msgstr "Lipikud"
msgid "List of all the template tags and their functions."
msgstr "Nimekiri kõikidest malli märgistustest ja nende funktsioonidest."
msgid "Filters"
msgstr "Filtrid"
msgid ""
"Filters are actions which can be applied to variables in a template to alter "
"the output."
msgstr ""
"Filtrid on tegevused, mida saab mallides külge panna muutujatele muutmaks "
"viimaste väljundit."
msgid "Models"
msgstr "Mudelid"
msgid ""
"Models are descriptions of all the objects in the system and their "
"associated fields. Each model has a list of fields which can be accessed as "
"template variables"
msgstr ""
"Mudelid on süsteemi kõikide objektide ja nende väljade omavaheliste seoste "
"kirjeldused. Igal mudelil on hulk väljasid, mida saab mallide muutujatena "
"kasutada"
msgid "Views"
msgstr "Vaated"
msgid ""
"Each page on the public site is generated by a view. The view defines which "
"template is used to generate the page and which objects are available to "
"that template."
msgstr ""
"Avaliku saidi iga leht on genereeritud vaate poolt. Vaade defineerib lehe "
"genereerimiseks kasutatava malli ning objektid mida mall kasutada saab."
msgid "Tools for your browser to quickly access admin functionality."
msgstr ""
"Töövahendid sinu brauserile pääsemaks kiiresti ligi administraatori "
"funktsioonidele. "
msgid "Please install docutils"
msgstr "Palun paigaldage docutils"
#, python-format
msgid ""
"The admin documentation system requires Pythons <a href=\"%(link)s"
"\">docutils</a> library."
msgstr ""
"Administreerimise dokumentatsioon vajab Python'i <a href=\"%(link)s"
"\">docutils</a> teeki."
#, python-format
msgid ""
"Please ask your administrators to install <a href=\"%(link)s\">docutils</a>."
msgstr "Palu administraatoril paigaldada <a href=\"%(link)s\">docutils</a>."
#, python-format
msgid "Model: %(name)s"
msgstr "Mudel: %(name)s"
msgid "Fields"
msgstr "Väljad"
msgid "Field"
msgstr "Väli"
msgid "Type"
msgstr "Tüüp"
msgid "Description"
msgstr "Kirjeldus"
msgid "Methods with arguments"
msgstr "Meetodid parameetritega"
msgid "Method"
msgstr "Meetod"
msgid "Arguments"
msgstr "Parameetrid"
msgid "Back to Model documentation"
msgstr "Tagasi Mudeli dokumentatsiooni"
msgid "Model documentation"
msgstr "Mudeli dokumentatsioon"
msgid "Model groups"
msgstr "Mudeligrupid"
msgid "Templates"
msgstr "Mallid"
#, python-format
msgid "Template: %(name)s"
msgstr "Mall: %(name)s"
#, python-format
msgid "Template: <q>%(name)s</q>"
msgstr "Mall: <q>%(name)s</q>"
#. Translators: Search is not a verb here, it qualifies path (a search path)
#, python-format
msgid "Search path for template <q>%(name)s</q>:"
msgstr "Otsinguteekond mallile <q>%(name)s</q>:"
msgid "(does not exist)"
msgstr "(pole olemas)"
msgid "Back to Documentation"
msgstr "Tagasi Dokumentatsiooni"
msgid "Template filters"
msgstr "Mallifiltrid"
msgid "Template filter documentation"
msgstr "Mallifiltrite dokumentatsioon"
msgid "Built-in filters"
msgstr "Sisseehitatud filtrid"
#, python-format
msgid ""
"To use these filters, put <code>%(code)s</code> in your template before "
"using the filter."
msgstr ""
"Et kasutada neid filtreid, pane malli sisse <code>%(code)s</code> enne kui "
"kasutad filtrit."
msgid "Template tags"
msgstr "Malli märgendid"
msgid "Template tag documentation"
msgstr "Malli märgendite dokumentatsioon"
msgid "Built-in tags"
msgstr "Sisseehitatud märgendid"
#, python-format
msgid ""
"To use these tags, put <code>%(code)s</code> in your template before using "
"the tag."
msgstr ""
"Et kasutada neid märgendeid pane malli <code>%(code)s</code> enne kui "
"kasutad märgendit."
#, python-format
msgid "View: %(name)s"
msgstr "Vaade: %(name)s"
msgid "Context:"
msgstr "Kontekst:"
msgid "Templates:"
msgstr "Mallid:"
msgid "Back to View documentation"
msgstr "Tagasi Vaate dokumentatsiooni"
msgid "View documentation"
msgstr "Vaata dokumentatsiooni"
msgid "Jump to namespace"
msgstr "Mine nimeruumile"
msgid "Empty namespace"
msgstr "Tühi nimeruum"
#, python-format
msgid "Views by namespace %(name)s"
msgstr "Vaated nimeruumi kaupa %(name)s"
msgid "Views by empty namespace"
msgstr "Vaated tühja nimeruumi kaupa"
#, python-format
msgid ""
"\n"
" View function: <code>%(full_name)s</code>. Name: <code>%(url_name)s</"
"code>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Vaate funktsioon: <code>%(full_name)s</code>. Nimi: <code>%(url_name)s</"
"code>.\n"
msgid "tag:"
msgstr "lipik:"
msgid "filter:"
msgstr "filtreeri:"
msgid "view:"
msgstr "vaade:"
#, python-format
msgid "App %(app_label)r not found"
msgstr "Rakendust %(app_label)r ei leitud"
#, python-format
msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
msgstr "Mudelit %(model_name)r ei leitud rakendusest %(app_label)r"
msgid "model:"
msgstr "mudel:"
#, python-format
msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
msgstr "seotud `%(app_label)s.%(data_type)s` objekt"
#, python-format
msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
msgstr "seotud `%(app_label)s.%(object_name)s` objektid"
#, python-format
msgid "all %s"
msgstr "kõik %s"
#, python-format
msgid "number of %s"
msgstr "%s arv"
#, python-format
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
msgstr "%s ei tundu olevat urlpattern objekt"

View File

@ -0,0 +1,283 @@
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Aitzol Naberan <anaberan@codesyntax.com>, 2011-2013
# Eneko Illarramendi <eneko@illarra.com>, 2017
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
# Urtzi Odriozola <urtzi.odriozola@gmail.com>, 2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-01-19 16:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-25 09:47+0000\n"
"Last-Translator: Urtzi Odriozola <urtzi.odriozola@gmail.com>\n"
"Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/django/django/language/eu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: eu\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "Administrative Documentation"
msgstr "Kudeaketa dokumentazioa"
msgid "Home"
msgstr "Hasiera"
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentazioa"
msgid "Bookmarklets"
msgstr "Markadoreak"
msgid "Documentation bookmarklets"
msgstr "Dokumentazio markadoreak"
msgid ""
"To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks toolbar, or right-"
"click the link and add it to your bookmarks. Now you can select the "
"bookmarklet from any page in the site."
msgstr ""
"Markadoreak instalatzeko eraman linka zure erreminta panelera (toolbar), edo "
"eskuineko botoiarekin klik egin eta gehitu erreminta panelera. Orain edozein "
"markadore aukera dezakezu webguneko edozein orrialdetatik."
msgid "Documentation for this page"
msgstr "Web orri honen dokumentazioa"
msgid ""
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
"that page."
msgstr ""
"Edozein orritik, orria sortzen duen bistaren dokumentaziora eramango zaitu."
msgid "Tags"
msgstr "Etiketak"
msgid "List of all the template tags and their functions."
msgstr "Template tag guztien eta beraien funtzioen zerrnda."
msgid "Filters"
msgstr "Iragazkiak"
msgid ""
"Filters are actions which can be applied to variables in a template to alter "
"the output."
msgstr ""
"Txantiloi barneko aldagaien irteera aldatzeko aplikatzen diren ekintzak dira "
"Filter-ak."
msgid "Models"
msgstr "Ereduak"
msgid ""
"Models are descriptions of all the objects in the system and their "
"associated fields. Each model has a list of fields which can be accessed as "
"template variables"
msgstr ""
"Sisteman definitutako objektu eta beraien eremuen zehaztapenak dira "
"modeloak. Modelo bakoitzak eremu zerrenda bat dauka eta eremu hauetako "
"bakoitza txantiloietako aldagai gisa atzitu daiteke."
msgid "Views"
msgstr "Bistak"
msgid ""
"Each page on the public site is generated by a view. The view defines which "
"template is used to generate the page and which objects are available to "
"that template."
msgstr ""
"Webgune publikoan agertzen den orri bakoitza bista batek sortzen du. Bistak "
"zehazten duzein txantiloi erabiliko den eta honek eskuragarri izango dituen "
"objektuak."
msgid "Tools for your browser to quickly access admin functionality."
msgstr "Adminera azkar sartzeko arakatzailearentzako tresnak"
msgid "Please install docutils"
msgstr "Instalatu docutils mesedez"
#, python-format
msgid ""
"The admin documentation system requires Python's <a href=\"%(link)s"
"\">docutils</a> library."
msgstr ""
"Admin dokumentazio sostemak Pythonen <a href=\"%(link)s\">docutils</a> "
"liburutegia behar du."
#, python-format
msgid ""
"Please ask your administrators to install <a href=\"%(link)s\">docutils</a>."
msgstr ""
"Eskatu zure administratzaileari <a href=\"%(link)s\">docutils</a> "
"instalatzeko."
#, python-format
msgid "Model: %(name)s"
msgstr "Modeloa: %(name)s"
msgid "Fields"
msgstr "Eremuak"
msgid "Field"
msgstr "Eremua"
msgid "Type"
msgstr "Mota"
msgid "Description"
msgstr "Deskribapena"
msgid "Methods with arguments"
msgstr "Argumentudun metodoak"
msgid "Method"
msgstr "Metodoa"
msgid "Arguments"
msgstr "Argumentuak"
msgid "Back to Model documentation"
msgstr "Bueltatu Modeloaren Dokumentaziora"
msgid "Model documentation"
msgstr "Modeloaren dokumentazioa"
msgid "Model groups"
msgstr "Modelo taldeak"
msgid "Templates"
msgstr "Txantiloiak"
#, python-format
msgid "Template: %(name)s"
msgstr "Txantiloia: %(name)s"
#, python-format
msgid "Template: \"%(name)s\""
msgstr "Txantiloia: \"%(name)s\""
#. Translators: Search is not a verb here, it qualifies path (a search path)
#, python-format
msgid "Search path for template \"%(name)s\":"
msgstr "\"%(name)s\" txantiloiaren bilaketa bidea:"
msgid "(does not exist)"
msgstr "(ez da existitzen)"
msgid "Back to Documentation"
msgstr "Bueltatu Dokumentaziora"
msgid "Template filters"
msgstr "Txantiloi iragazkiak"
msgid "Template filter documentation"
msgstr "Txantiloi iragazkien dokumentazioa"
msgid "Built-in filters"
msgstr "Iragazki integratuak"
#, python-format
msgid ""
"To use these filters, put <code>%(code)s</code> in your template before "
"using the filter."
msgstr ""
"Iragazki hauek erabiltzeko jarri <code>%(code)s</code> iragazkia erabili "
"aurretik zure txantiloian"
msgid "Template tags"
msgstr "Template tags"
msgid "Template tag documentation"
msgstr "Template tag documentazioa"
msgid "Built-in tags"
msgstr "Etiketa integratuak"
#, python-format
msgid ""
"To use these tags, put <code>%(code)s</code> in your template before using "
"the tag."
msgstr ""
"Tag hauek erabiltzeko, jarri <code>%(code)s</code> txantiloian taga erabili "
"aurretik."
#, python-format
msgid "View: %(name)s"
msgstr "View: %(name)s"
msgid "Context:"
msgstr "Kontextua:"
msgid "Templates:"
msgstr "Txantiloia:"
msgid "Back to View documentation"
msgstr "Bueltatu Bisten Dokumentaziora"
msgid "View documentation"
msgstr "Bisten dokumentazioa"
msgid "Jump to namespace"
msgstr "Joan izen-espaziora"
msgid "Empty namespace"
msgstr "Izen-espazio hutsa"
#, python-format
msgid "Views by namespace %(name)s"
msgstr "Bistak %(name)s izen-espazio arabera"
msgid "Views by empty namespace"
msgstr "Bistak izen-espazio hutsen arabera"
#, python-format
msgid ""
"\n"
" View function: <code>%(full_name)s</code>. Name: <code>%(url_name)s</"
"code>.\n"
msgstr ""
"\n"
" Bista funtzioa: <code>%(full_name)s</code>. Izena: <code>%(url_name)s</"
"code>.\n"
msgid "tag:"
msgstr "etiketa:"
msgid "filter:"
msgstr "filtroa:"
msgid "view:"
msgstr "bista:"
#, python-format
msgid "App %(app_label)r not found"
msgstr "%(app_label)r aplikazioa ez da aurkitu"
#, python-format
msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
msgstr "%(model_name)r modeloa ez da aurkitu %(app_label)r aplikazioan"
msgid "model:"
msgstr "modeloa:"
#, python-format
msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
msgstr "erlazionatutako `%(app_label)s.%(data_type)s` objektua"
#, python-format
msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
msgstr "erlazionatutako `%(app_label)s.%(object_name)s` objektuak"
#, python-format
msgid "all %s"
msgstr "%s dena"
#, python-format
msgid "number of %s"
msgstr "%s zenbakia"
#, python-format
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
msgstr "%s ez dirudi url heredu objetua"

View File

@ -0,0 +1,285 @@
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Ali Nikneshan <ali@nikneshan.com>, 2011-2012,2020
# Ali Vakilzade <ali.vakilzade@gmail.com>, 2015
# Eric Hamiter <ehamiter@gmail.com>, 2013
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
# Pouya Abbassi, 2016
# rahim agh <rahim.aghareb@gmail.com>, 2021
# Reza Mohammadi <reza@teeleh.ir>, 2013-2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-15 09:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-03 06:13+0000\n"
"Last-Translator: rahim agh <rahim.aghareb@gmail.com>\n"
"Language-Team: Persian (http://www.transifex.com/django/django/language/"
"fa/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fa\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
msgid "Administrative Documentation"
msgstr "مستندات مدیریت"
msgid "Home"
msgstr "خانه"
msgid "Documentation"
msgstr "مستندات"
msgid "Bookmarklets"
msgstr "Bookmarklet ها"
msgid "Documentation bookmarklets"
msgstr "مستندات bookmarklet ها"
msgid ""
"To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks toolbar, or right-"
"click the link and add it to your bookmarks. Now you can select the "
"bookmarklet from any page in the site."
msgstr ""
"برای نصب بوکمارکلت‌ها، لینک را به نوار‌ابزار بوکمارک خود بکشید، یا راست‌کلیک "
"کنید و به بوکمارکهای خود اضافه کنید. حالا شما میتوانید از هر صفحه ای در سایت "
"بوکمارکلت انتخاب کنید."
msgid "Documentation for this page"
msgstr "مستندات این صفحه"
msgid ""
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
"that page."
msgstr ""
"شما را از هر صفحه‌ای که باشید به مستندات نمایی که صفحه را ایجاد کرده می‌برد"
msgid "Tags"
msgstr "برچسب‌ها"
msgid "List of all the template tags and their functions."
msgstr "لیست همه برچسب‌های قالب‌ها و توابعشان"
msgid "Filters"
msgstr "فیلترها"
msgid ""
"Filters are actions which can be applied to variables in a template to alter "
"the output."
msgstr ""
"فیلترها عملیاتی هستند که میتوان روی متغیرها و قالب‌ها اعمال شود تا خروجی را "
"تغییر دهند."
msgid "Models"
msgstr "مدل‌ها"
msgid ""
"Models are descriptions of all the objects in the system and their "
"associated fields. Each model has a list of fields which can be accessed as "
"template variables"
msgstr ""
"مدلها توضحاتی هستند از اشیایی در سیستم و فیلدهای مرتبط. هر مدل یک لیست از "
"فیلد یک لیست از فیلدها را دارد که میتواند از طریق متغیرهای قالب در دسترس "
"قرار بگیرد."
msgid "Views"
msgstr "نمایش ها"
msgid ""
"Each page on the public site is generated by a view. The view defines which "
"template is used to generate the page and which objects are available to "
"that template."
msgstr ""
"هر صفحه در وبسایت عمومی با یک نمایش ساخته میشود. نمایش تعیین میکند کدام قالب "
"برای ساخت صفحه استفاده شود و کدام شیء برای قالب در دسترس باشد."
msgid "Tools for your browser to quickly access admin functionality."
msgstr "ابزار مرورگر خود را به سرعت قابلیت اداری دسترسی داشته باشید."
msgid "Please install docutils"
msgstr "لطفاً docutils نصب کنید"
#, python-format
msgid ""
"The admin documentation system requires Pythons <a href=\"%(link)s"
"\">docutils</a> library."
msgstr ""
"سیستم مستندات مدیر نیازمند کتابخانه‌ی <a href=\"%(link)s\">docutils</a> "
"پایتون است."
#, python-format
msgid ""
"Please ask your administrators to install <a href=\"%(link)s\">docutils</a>."
msgstr ""
"لطفا از مدیر خود درخواست کنید تا کتابخانه‌ی <a href=\"%(link)s\">docutils</a> "
"را نصب کند."
#, python-format
msgid "Model: %(name)s"
msgstr "مدل: %(name)s"
msgid "Fields"
msgstr "فیلدها"
msgid "Field"
msgstr "فیلد"
msgid "Type"
msgstr "نوع"
msgid "Description"
msgstr "توضیحات"
msgid "Methods with arguments"
msgstr "متدهایی با آرگومانها"
msgid "Method"
msgstr "متد"
msgid "Arguments"
msgstr "آرکومانها"
msgid "Back to Model documentation"
msgstr "برگشت به مستندات مدل"
msgid "Model documentation"
msgstr "مستندات مدل"
msgid "Model groups"
msgstr "گروه‌های مدل"
msgid "Templates"
msgstr "قالب‌ها"
#, python-format
msgid "Template: %(name)s"
msgstr "قالب: %(name)s"
#, python-format
msgid "Template: <q>%(name)s</q>"
msgstr "قالب: %(name)s"
#. Translators: Search is not a verb here, it qualifies path (a search path)
#, python-format
msgid "Search path for template <q>%(name)s</q>:"
msgstr "مسیر جستجو برای قالب \"%(name)s\":"
msgid "(does not exist)"
msgstr "(وجود ندارد)"
msgid "Back to Documentation"
msgstr "برگشت به مستندات"
msgid "Template filters"
msgstr "فیلترهای قالب"
msgid "Template filter documentation"
msgstr "مستندات فیلتر قالب"
msgid "Built-in filters"
msgstr "فیلترهای از اول موجود"
#, python-format
msgid ""
"To use these filters, put <code>%(code)s</code> in your template before "
"using the filter."
msgstr ""
"برای استفاده از این فیلترها، کد <code>%(code)s</code> را قبل از استفاده از "
"فیلتر، در قالب قرار دهید."
msgid "Template tags"
msgstr "برچسب‌های قالب"
msgid "Template tag documentation"
msgstr "مستندات برچسب قالب"
msgid "Built-in tags"
msgstr "برچسب‌های از اول موجود"
#, python-format
msgid ""
"To use these tags, put <code>%(code)s</code> in your template before using "
"the tag."
msgstr ""
"برای استفاده از این تگ‌ها، کد <code>%(code)s</code> را قبل از استفاده از تگ، "
"در قالب قرار دهید."
#, python-format
msgid "View: %(name)s"
msgstr "نمایش: %(name)s"
msgid "Context:"
msgstr "زمینه:"
msgid "Templates:"
msgstr "قالب‌ها:"
msgid "Back to View documentation"
msgstr "برگشت به مستندات نمایش"
msgid "View documentation"
msgstr "مشاهده مستندات"
msgid "Jump to namespace"
msgstr "پرش به فضای نام"
msgid "Empty namespace"
msgstr "فضای نام خالی"
#, python-format
msgid "Views by namespace %(name)s"
msgstr "نمایشها بر اساس فضای نام %(name)s"
msgid "Views by empty namespace"
msgstr "نمایشها بر اساس فضای نام خالی"
#, python-format
msgid ""
"\n"
" View function: <code>%(full_name)s</code>. Name: <code>%(url_name)s</"
"code>.\n"
msgstr ""
"\n"
"نمایش تابع: <code>%(full_name)s</code>. نام: <code>%(url_name)s</code>.\n"
msgid "tag:"
msgstr "برچسب:"
msgid "filter:"
msgstr "فیلتر"
msgid "view:"
msgstr "نمایش:"
#, python-format
msgid "App %(app_label)r not found"
msgstr "برنامه‌ی %(app_label)r پیدا نشد"
#, python-format
msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
msgstr "مدل %(model_name)r در برنامهٔ %(app_label)r یافت نشد"
msgid "model:"
msgstr "مدل:"
#, python-format
msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
msgstr "شیء «%(app_label)s.%(data_type)s» مرتبط"
#, python-format
msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
msgstr "اشیاء «%(app_label)s.%(object_name)s» مرتبط"
#, python-format
msgid "all %s"
msgstr "همهٔ %s"
#, python-format
msgid "number of %s"
msgstr "تعداد %s"
#, python-format
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
msgstr "به نظر نمی رسد %s یک شیء از نوع urlpattern باشد"

View File

@ -0,0 +1,278 @@
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Aarni Koskela, 2015,2017,2020-2021
# Elias Luttinen <elias.luttinen@gmail.com>, 2015
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-15 09:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-14 12:19+0000\n"
"Last-Translator: Aarni Koskela\n"
"Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/django/django/language/"
"fi/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fi\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "Administrative Documentation"
msgstr "Hallinnan ohjeet"
msgid "Home"
msgstr "Etusivu"
msgid "Documentation"
msgstr "Ohjeita"
msgid "Bookmarklets"
msgstr "Kirjanmerkkiset"
msgid "Documentation bookmarklets"
msgstr "Ohjeiden kirjanmerkkiset"
msgid ""
"To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks toolbar, or right-"
"click the link and add it to your bookmarks. Now you can select the "
"bookmarklet from any page in the site."
msgstr ""
"Asenna kirjanmerkkinen raahaamalla linkki kirjanmerkkien työkalupalkkiin tai "
"napsauttamalla linkkiä oikeanpuoleisella hiiren painikkeella ja valitsemalla "
"kirjanmerkkeihin lisäämisen. Sen jälkeen voit valita kirjanmerkkisen miltä "
"tahansa sivuston sivulta."
msgid "Documentation for this page"
msgstr "Tämän sivun ohjeita"
msgid ""
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
"that page."
msgstr "Näyttää ohjeet, jotka koskevat ko. sivun luonutta näkymää."
msgid "Tags"
msgstr "Tagit"
msgid "List of all the template tags and their functions."
msgstr "Lista kaikista mallinetunnisteista ja niiden toiminnasta."
msgid "Filters"
msgstr "Suodattimet"
msgid ""
"Filters are actions which can be applied to variables in a template to alter "
"the output."
msgstr ""
"Suotimet ovat toimintoja, jotka käsittelevät mallineessa käytettävän "
"muuttujan ulostuloa."
msgid "Models"
msgstr "Mallit"
msgid ""
"Models are descriptions of all the objects in the system and their "
"associated fields. Each model has a list of fields which can be accessed as "
"template variables"
msgstr ""
"Mallit kuvaavat järjestelmän kaikkia objekteja ja niihin liittyviä kenttiä. "
"Kenttiä pystyy käyttämään mallineista mallinemuuttujina."
msgid "Views"
msgstr "Näkymät"
msgid ""
"Each page on the public site is generated by a view. The view defines which "
"template is used to generate the page and which objects are available to "
"that template."
msgstr ""
"Jokainen sivuston sivu on näkymän luoma. Näkymä määrittelee mitä mallinetta "
"sivun luontiin käytetään ja mitä objekteja mallineella on käytössä."
msgid "Tools for your browser to quickly access admin functionality."
msgstr "Selaintyökaluja, joilla pääset nopeasti hallinnointitoimintoihin."
msgid "Please install docutils"
msgstr "Ole hyvä ja asenna docutils"
#, python-format
msgid ""
"The admin documentation system requires Pythons <a href=\"%(link)s"
"\">docutils</a> library."
msgstr ""
"Hallinnan dokumentaatio vaatii Pythonin <a href=\"%(link)s\">docutils</a>-"
"kirjaston."
#, python-format
msgid ""
"Please ask your administrators to install <a href=\"%(link)s\">docutils</a>."
msgstr "Pyydä ylläpitäjiä asentamaan <a href=\"%(link)s\">docutils</a>."
#, python-format
msgid "Model: %(name)s"
msgstr "Malli: %(name)s"
msgid "Fields"
msgstr "Kentät"
msgid "Field"
msgstr "Kenttä"
msgid "Type"
msgstr "Tyyppi"
msgid "Description"
msgstr "Selite"
msgid "Methods with arguments"
msgstr "Metodit argumentteineen"
msgid "Method"
msgstr "Metodi"
msgid "Arguments"
msgstr "Argumentit"
msgid "Back to Model documentation"
msgstr "Takaisin mallidokumentaatioon"
msgid "Model documentation"
msgstr "Mallidokumentaatio"
msgid "Model groups"
msgstr "Malliryhmät"
msgid "Templates"
msgstr "Mallineet"
#, python-format
msgid "Template: %(name)s"
msgstr "Malline: %(name)s"
#, python-format
msgid "Template: <q>%(name)s</q>"
msgstr "Malline: <q>%(name)s</q>"
#. Translators: Search is not a verb here, it qualifies path (a search path)
#, python-format
msgid "Search path for template <q>%(name)s</q>:"
msgstr "Mallineen <q>%(name)s</q> hakupolku"
msgid "(does not exist)"
msgstr "(ei ole olemassa)"
msgid "Back to Documentation"
msgstr "Takaisin dokumentaatioon"
msgid "Template filters"
msgstr "Mallinesuotimet"
msgid "Template filter documentation"
msgstr "Mallinesuodindokumentaatio"
msgid "Built-in filters"
msgstr "Sisäänrakennetut suotimet"
#, python-format
msgid ""
"To use these filters, put <code>%(code)s</code> in your template before "
"using the filter."
msgstr ""
"Käyttääksesi näitä suotimia, sisällytä <code>%(code)s</code> mallineesi "
"alkuun."
msgid "Template tags"
msgstr "Mallinetunnisteet"
msgid "Template tag documentation"
msgstr "Mallinetunnistedokumentaatio"
msgid "Built-in tags"
msgstr "Sisäänrakennetut tunnisteet"
#, python-format
msgid ""
"To use these tags, put <code>%(code)s</code> in your template before using "
"the tag."
msgstr ""
"Käyttääksesi näitä tunnisteita, sisällytä <code>%(code)s</code> mallineesi "
"alkuun."
#, python-format
msgid "View: %(name)s"
msgstr "Näkymä: %(name)s"
msgid "Context:"
msgstr "Konteksti:"
msgid "Templates:"
msgstr "Mallineet:"
msgid "Back to View documentation"
msgstr "Takaisin näkymädokumentaatioon"
msgid "View documentation"
msgstr "Näkymädokumentaatio"
msgid "Jump to namespace"
msgstr "Siirry nimiavaruuteen"
msgid "Empty namespace"
msgstr "Tyhjä nimiavaruus"
#, python-format
msgid "Views by namespace %(name)s"
msgstr "Näkymät nimiavaruuden %(name)s mukaan"
msgid "Views by empty namespace"
msgstr "Näkymät tyhjän nimiavaruuden mukaan"
#, python-format
msgid ""
"\n"
" View function: <code>%(full_name)s</code>. Name: <code>%(url_name)s</"
"code>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Näkymäfunktio: <code>%(full_name)s</code>. Nimi: <code>%(url_name)s</code>.\n"
msgid "tag:"
msgstr "tagi:"
msgid "filter:"
msgstr "suodatin:"
msgid "view:"
msgstr "näkymä:"
#, python-format
msgid "App %(app_label)r not found"
msgstr "Sovellusta %(app_label)r ei löydy"
#, python-format
msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
msgstr "Sovelluksesta %(app_label)r ei löydy mallia %(model_name)r"
msgid "model:"
msgstr "malli:"
#, python-format
msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
msgstr "tähän liittyvä `%(app_label)s.%(data_type)s`-kohde"
#, python-format
msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
msgstr "tähän liittyvät `%(app_label)s.%(object_name)s`-kohteet"
#, python-format
msgid "all %s"
msgstr "kaikki %s"
#, python-format
msgid "number of %s"
msgstr "%s-kohteiden lukumäärä"
#, python-format
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
msgstr "%s ei näytä olevan urlpattern-olio"

View File

@ -0,0 +1,285 @@
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2013-2016,2018-2019,2021
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-15 09:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-15 14:25+0000\n"
"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/django/django/language/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
msgid "Administrative Documentation"
msgstr "Documentation technique"
msgid "Home"
msgstr "Accueil"
msgid "Documentation"
msgstr "Documentation"
msgid "Bookmarklets"
msgstr "Signets"
msgid "Documentation bookmarklets"
msgstr "Documentation des signets"
msgid ""
"To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks toolbar, or right-"
"click the link and add it to your bookmarks. Now you can select the "
"bookmarklet from any page in the site."
msgstr ""
"Pour installer des signets, faites glisser le lien vers votre barre de "
"marques-pages, ou effectuez un clic droit sur le lien et ajoutez-le. "
"Maintenant, vous pouvez le sélectionner depuis n'importe quelle page du site."
msgid "Documentation for this page"
msgstr "Documentation pour cette page"
msgid ""
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
"that page."
msgstr ""
"Vous envoie de n'importe quelle page vers la documentation de la vue qui a "
"généré cette page."
msgid "Tags"
msgstr "Balises"
msgid "List of all the template tags and their functions."
msgstr "Liste de toutes les balises de gabarit et leur fonction."
msgid "Filters"
msgstr "Filtres"
msgid ""
"Filters are actions which can be applied to variables in a template to alter "
"the output."
msgstr ""
"Les filtres sont des actions qui peuvent être appliquées à des variables "
"dans un gabarit pour modifier leur valeur affichée."
msgid "Models"
msgstr "Modèles"
msgid ""
"Models are descriptions of all the objects in the system and their "
"associated fields. Each model has a list of fields which can be accessed as "
"template variables"
msgstr ""
"Les modèles sont des descriptions de tous les objets du système avec leurs "
"champs associés. Chaque modèle possède une liste de champs auxquels on peut "
"accéder comme pour les variables de gabarit"
msgid "Views"
msgstr "Vues"
msgid ""
"Each page on the public site is generated by a view. The view defines which "
"template is used to generate the page and which objects are available to "
"that template."
msgstr ""
"Chaque page du site public est générée par une vue. La vue détermine le "
"gabarit utilisé pour générer la page ainsi que les objets qui sont "
"disponibles dans le gabarit."
msgid "Tools for your browser to quickly access admin functionality."
msgstr ""
"Outils permettant au navigateur d'accéder rapidement aux fonctionnalités de "
"l'interface d'administration."
msgid "Please install docutils"
msgstr "Veuillez installer docutils"
#, python-format
msgid ""
"The admin documentation system requires Pythons <a href=\"%(link)s"
"\">docutils</a> library."
msgstr ""
"Le système de documentation de l'interface d'administration nécessite la "
"bibliothèque Python <a href=\"%(link)s\">docutils</a>."
#, python-format
msgid ""
"Please ask your administrators to install <a href=\"%(link)s\">docutils</a>."
msgstr ""
"Demandez à votre administrateur système d'installer <a href=\"%(link)s"
"\">docutils</a>."
#, python-format
msgid "Model: %(name)s"
msgstr "Modèle : %(name)s"
msgid "Fields"
msgstr "Champs"
msgid "Field"
msgstr "Champ"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgid "Description"
msgstr "Description"
msgid "Methods with arguments"
msgstr "Méthodes avec paramètres"
msgid "Method"
msgstr "Méthode"
msgid "Arguments"
msgstr "Paramètres"
msgid "Back to Model documentation"
msgstr "Retour à la documentation des modèles"
msgid "Model documentation"
msgstr "Documentation des modèles"
msgid "Model groups"
msgstr "Groupes de modèles"
msgid "Templates"
msgstr "Gabarits"
#, python-format
msgid "Template: %(name)s"
msgstr "Gabarit : %(name)s"
#, python-format
msgid "Template: <q>%(name)s</q>"
msgstr "Gabarit : <q>%(name)s</q>"
#. Translators: Search is not a verb here, it qualifies path (a search path)
#, python-format
msgid "Search path for template <q>%(name)s</q>:"
msgstr "Chemin de recherche du gabarit <q>%(name)s</q> :"
msgid "(does not exist)"
msgstr "(n'existe pas)"
msgid "Back to Documentation"
msgstr "Retour à la documentation"
msgid "Template filters"
msgstr "Filtres de gabarit"
msgid "Template filter documentation"
msgstr "Documentation des filtres de gabarit"
msgid "Built-in filters"
msgstr "Filtres intégrés"
#, python-format
msgid ""
"To use these filters, put <code>%(code)s</code> in your template before "
"using the filter."
msgstr ""
"Pour utiliser ces filtres, placez <code>%(code)s</code> dans votre gabarit "
"avant d'utiliser un des filtres."
msgid "Template tags"
msgstr "Balises de gabarit"
msgid "Template tag documentation"
msgstr "Documentation des balises de gabarit"
msgid "Built-in tags"
msgstr "Balises intégrées"
#, python-format
msgid ""
"To use these tags, put <code>%(code)s</code> in your template before using "
"the tag."
msgstr ""
"Pour utiliser ces balises, placez <code>%(code)s</code> dans le gabarit "
"avant d'utiliser une des balises."
#, python-format
msgid "View: %(name)s"
msgstr "Vue : %(name)s"
msgid "Context:"
msgstr "Contexte :"
msgid "Templates:"
msgstr "Gabarits :"
msgid "Back to View documentation"
msgstr "Retour à la documentation des vues"
msgid "View documentation"
msgstr "Documentation des vues"
msgid "Jump to namespace"
msgstr "Aller à l'espace de noms"
msgid "Empty namespace"
msgstr "Espace de noms vide"
#, python-format
msgid "Views by namespace %(name)s"
msgstr "Vues par espace de noms %(name)s"
msgid "Views by empty namespace"
msgstr "Vues par espace de noms vide"
#, python-format
msgid ""
"\n"
" View function: <code>%(full_name)s</code>. Name: <code>%(url_name)s</"
"code>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Fonction de vue : <code>%(full_name)s</code>. Nom : <code>%(url_name)s</"
"code>.\n"
msgid "tag:"
msgstr "mot-clé :"
msgid "filter:"
msgstr "filtre :"
msgid "view:"
msgstr "vue :"
#, python-format
msgid "App %(app_label)r not found"
msgstr "L'application %(app_label)r n'a pas été trouvée"
#, python-format
msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
msgstr ""
"Le modèle %(model_name)r n'a pas été trouvé dans l'application %(app_label)r"
msgid "model:"
msgstr "modèle :"
#, python-format
msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
msgstr "l'objet « %(app_label)s.%(data_type)s » en relation"
#, python-format
msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
msgstr "les objets « %(app_label)s.%(object_name)s » en relation"
#, python-format
msgid "all %s"
msgstr "tous les %s"
#, python-format
msgid "number of %s"
msgstr "nombre de %s"
#, python-format
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
msgstr "%s ne semble pas être un objet urlpattern"

View File

@ -0,0 +1,275 @@
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-17 11:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-18 08:34+0000\n"
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
"Language-Team: Western Frisian (http://www.transifex.com/projects/p/django/"
"language/fy/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fy\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "Administrative Documentation"
msgstr ""
msgid "Home"
msgstr ""
msgid "Documentation"
msgstr ""
msgid "Bookmarklets"
msgstr ""
msgid "Documentation bookmarklets"
msgstr ""
msgid ""
"\n"
"<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
"toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
"select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
"bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
"your computer is \"internal\").</p>\n"
msgstr ""
msgid "Documentation for this page"
msgstr ""
msgid ""
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
"that page."
msgstr ""
msgid "Show object ID"
msgstr ""
msgid ""
"Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
"object."
msgstr ""
msgid "Edit this object (current window)"
msgstr ""
msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
msgstr ""
msgid "Edit this object (new window)"
msgstr ""
msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
msgstr ""
msgid "Tags"
msgstr ""
msgid "List of all the template tags and their functions."
msgstr ""
msgid "Filters"
msgstr ""
msgid ""
"Filters are actions which can be applied to variables in a template to alter "
"the output."
msgstr ""
msgid "Models"
msgstr ""
msgid ""
"Models are descriptions of all the objects in the system and their "
"associated fields. Each model has a list of fields which can be accessed as "
"template variables"
msgstr ""
msgid "Views"
msgstr ""
msgid ""
"Each page on the public site is generated by a view. The view defines which "
"template is used to generate the page and which objects are available to "
"that template."
msgstr ""
msgid "Tools for your browser to quickly access admin functionality."
msgstr ""
msgid "Please install docutils"
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"The admin documentation system requires Python's <a href=\"%(link)s"
"\">docutils</a> library."
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"Please ask your administrators to install <a href=\"%(link)s\">docutils</a>."
msgstr ""
#, python-format
msgid "Model: %(name)s"
msgstr ""
msgid "Field"
msgstr ""
msgid "Type"
msgstr ""
msgid "Description"
msgstr ""
msgid "Back to Model Documentation"
msgstr ""
msgid "Model documentation"
msgstr ""
msgid "Model groups"
msgstr ""
msgid "Templates"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Template: %(name)s"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Template: \"%(name)s\""
msgstr ""
#, python-format
msgid "Search path for template \"%(name)s\":"
msgstr ""
msgid "(does not exist)"
msgstr ""
msgid "Back to Documentation"
msgstr ""
msgid "Template filters"
msgstr ""
msgid "Template filter documentation"
msgstr ""
msgid "Built-in filters"
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"To use these filters, put <code>%(code)s</code> in your template before "
"using the filter."
msgstr ""
msgid "Template tags"
msgstr ""
msgid "Template tag documentation"
msgstr ""
msgid "Built-in tags"
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"To use these tags, put <code>%(code)s</code> in your template before using "
"the tag."
msgstr ""
#, python-format
msgid "View: %(name)s"
msgstr ""
msgid "Context:"
msgstr ""
msgid "Templates:"
msgstr ""
msgid "Back to Views Documentation"
msgstr ""
msgid "View documentation"
msgstr ""
msgid "Jump to namespace"
msgstr ""
msgid "Empty namespace"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Views by namespace %(name)s"
msgstr ""
msgid "Views by empty namespace"
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"\n"
" View function: <code>%(full_name)s</code>. Name: <code>%(url_name)s</"
"code>.\n"
msgstr ""
msgid "Boolean (Either True or False)"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Field of type: %(field_type)s"
msgstr ""
msgid "tag:"
msgstr ""
msgid "filter:"
msgstr ""
msgid "view:"
msgstr ""
#, python-format
msgid "App %(app_label)r not found"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
msgstr ""
msgid "model:"
msgstr ""
#, python-format
msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
msgstr ""
#, python-format
msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
msgstr ""
#, python-format
msgid "all %s"
msgstr ""
#, python-format
msgid "number of %s"
msgstr ""
#, python-format
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,262 @@
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
# Luke Blaney <transifex@lukeblaney.co.uk>, 2019
# Michael Thornhill <michael@maithu.com>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-01-19 16:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-22 21:37+0000\n"
"Last-Translator: Luke Blaney <transifex@lukeblaney.co.uk>\n"
"Language-Team: Irish (http://www.transifex.com/django/django/language/ga/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ga\n"
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=(n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n<11 ? 3 : "
"4);\n"
msgid "Administrative Documentation"
msgstr ""
msgid "Home"
msgstr "Baile"
msgid "Documentation"
msgstr "Doiciméadúchán"
msgid "Bookmarklets"
msgstr "Leabharmharcín"
msgid "Documentation bookmarklets"
msgstr "Leabharmharcín doiciméadúchán"
msgid ""
"To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks toolbar, or right-"
"click the link and add it to your bookmarks. Now you can select the "
"bookmarklet from any page in the site."
msgstr ""
msgid "Documentation for this page"
msgstr "Doiciméadúchán le hadhaigh an leathanach seo"
msgid ""
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
"that page."
msgstr ""
"Tógann se tusa ón aon leathanach go dtí an doiciméadúchán le hadhaigh an "
"radharc a rinne an leathanach."
msgid "Tags"
msgstr "Clibeanna"
msgid "List of all the template tags and their functions."
msgstr ""
msgid "Filters"
msgstr "Scagairí"
msgid ""
"Filters are actions which can be applied to variables in a template to alter "
"the output."
msgstr ""
msgid "Models"
msgstr "Samhla"
msgid ""
"Models are descriptions of all the objects in the system and their "
"associated fields. Each model has a list of fields which can be accessed as "
"template variables"
msgstr ""
msgid "Views"
msgstr "Radharcanna"
msgid ""
"Each page on the public site is generated by a view. The view defines which "
"template is used to generate the page and which objects are available to "
"that template."
msgstr ""
msgid "Tools for your browser to quickly access admin functionality."
msgstr ""
msgid "Please install docutils"
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"The admin documentation system requires Python's <a href=\"%(link)s"
"\">docutils</a> library."
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"Please ask your administrators to install <a href=\"%(link)s\">docutils</a>."
msgstr ""
#, python-format
msgid "Model: %(name)s"
msgstr ""
msgid "Fields"
msgstr ""
msgid "Field"
msgstr ""
msgid "Type"
msgstr "Cineál"
msgid "Description"
msgstr ""
msgid "Methods with arguments"
msgstr ""
msgid "Method"
msgstr ""
msgid "Arguments"
msgstr ""
msgid "Back to Model documentation"
msgstr ""
msgid "Model documentation"
msgstr ""
msgid "Model groups"
msgstr ""
msgid "Templates"
msgstr "Teimpléid"
#, python-format
msgid "Template: %(name)s"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Template: \"%(name)s\""
msgstr ""
#. Translators: Search is not a verb here, it qualifies path (a search path)
#, python-format
msgid "Search path for template \"%(name)s\":"
msgstr ""
msgid "(does not exist)"
msgstr ""
msgid "Back to Documentation"
msgstr ""
msgid "Template filters"
msgstr ""
msgid "Template filter documentation"
msgstr ""
msgid "Built-in filters"
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"To use these filters, put <code>%(code)s</code> in your template before "
"using the filter."
msgstr ""
msgid "Template tags"
msgstr ""
msgid "Template tag documentation"
msgstr ""
msgid "Built-in tags"
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"To use these tags, put <code>%(code)s</code> in your template before using "
"the tag."
msgstr ""
#, python-format
msgid "View: %(name)s"
msgstr ""
msgid "Context:"
msgstr ""
msgid "Templates:"
msgstr ""
msgid "Back to View documentation"
msgstr ""
msgid "View documentation"
msgstr ""
msgid "Jump to namespace"
msgstr ""
msgid "Empty namespace"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Views by namespace %(name)s"
msgstr ""
msgid "Views by empty namespace"
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"\n"
" View function: <code>%(full_name)s</code>. Name: <code>%(url_name)s</"
"code>.\n"
msgstr ""
msgid "tag:"
msgstr "clib:"
msgid "filter:"
msgstr "scag:"
msgid "view:"
msgstr "radharc:"
#, python-format
msgid "App %(app_label)r not found"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
msgstr "Ní bhfuarthas samhail %(model_name)r i bhfeidhmclár %(app_label)r"
msgid "model:"
msgstr "samhail:"
#, python-format
msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
msgstr "An oibiacht gaolmhara `%(app_label)s.%(data_type)s`"
#, python-format
msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
msgstr "Oibiachtí gaolmhara `%(app_label)s.%(object_name)s`"
#, python-format
msgid "all %s"
msgstr "gach %s"
#, python-format
msgid "number of %s"
msgstr "líon %s"
#, python-format
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
msgstr "Feiceann sé nach bhfuil %s oibiacht urlpattern"

View File

@ -0,0 +1,289 @@
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# GunChleoc, 2015-2016
# GunChleoc, 2015
# GunChleoc, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-15 09:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-15 10:42+0000\n"
"Last-Translator: GunChleoc\n"
"Language-Team: Gaelic, Scottish (http://www.transifex.com/django/django/"
"language/gd/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: gd\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : "
"(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n"
msgid "Administrative Documentation"
msgstr "Docamaideadh na rianachd"
msgid "Home"
msgstr "Dhachaigh"
msgid "Documentation"
msgstr "Docamaideadh"
msgid "Bookmarklets"
msgstr "Bookmarklets"
msgid "Documentation bookmarklets"
msgstr "Bookmarklets an docamaididh"
msgid ""
"To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks toolbar, or right-"
"click the link and add it to your bookmarks. Now you can select the "
"bookmarklet from any page in the site."
msgstr ""
"Gus bookmarklet a stàladh, slaodaich an ceangal gu bàr-inneal nan comharran-"
"lìn agad no dèan briogadh deas air a cheangal is cuir e ris na comharran-"
"lìn agad. S urrainn dhut am bookmarklet a thaghadh o duilleag sam bith san "
"làrach an uairsin."
msgid "Documentation for this page"
msgstr "Docamaideadh airson na duilleige seo"
msgid ""
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
"that page."
msgstr ""
"Gearraidh tu leum o duilleag sam bith dhan docamaideadh airson an t-"
"seallaidh a ghineas an duilleag sin."
msgid "Tags"
msgstr "Tagaichean"
msgid "List of all the template tags and their functions."
msgstr ""
"Liosta dhe thagaichean nan ùrlaran uile s dhe na foincseanan a th aca."
msgid "Filters"
msgstr "Criathragan"
msgid ""
"Filters are actions which can be applied to variables in a template to alter "
"the output."
msgstr ""
"S e gnìomhan a tha sna criathragan as urrainn dhut cur an sàs air "
"caochladairean ann an teamplaid gus an t-às-chur atharrachadh."
msgid "Models"
msgstr "Modailean"
msgid ""
"Models are descriptions of all the objects in the system and their "
"associated fields. Each model has a list of fields which can be accessed as "
"template variables"
msgstr ""
"S e tuairisgeulan air a h-uile oibseact san t-siostam s air na raointean "
"co-cheangailte riutha-san a tha sna modailean. Tha liosta dhe raointean aig "
"gach modail as urrainn dhut inntrigeadh mar chaochladairean teamplaide"
msgid "Views"
msgstr "Seallaidhean"
msgid ""
"Each page on the public site is generated by a view. The view defines which "
"template is used to generate the page and which objects are available to "
"that template."
msgstr ""
"Thèid gach duilleag air an làrach phoblach a ghintinn le sealladh. Mìnichidh "
"an sealladh dè an teamplaid a thèid a chleachdadh gus an duilleag a ghintinn "
"agus dè na h-oibseactan as urrainn dhan teamplaid ud a chleachdadh."
msgid "Tools for your browser to quickly access admin functionality."
msgstr ""
"Innealan airson a bhrabhsair agad gus gnìomhan nan rianairean inntrigeadh "
"gu luath."
msgid "Please install docutils"
msgstr "Stàlaich docutils"
#, python-format
msgid ""
"The admin documentation system requires Pythons <a href=\"%(link)s"
"\">docutils</a> library."
msgstr ""
"Tha siostam docamaideadh na rianachd feumach air an leabharlann <a href="
"\"%(link)s\">docutils</a> aig Python."
#, python-format
msgid ""
"Please ask your administrators to install <a href=\"%(link)s\">docutils</a>."
msgstr ""
"Iarr air na rianairean agad gun stàlaich iad <a href=\"%(link)s\">docutils</"
"a>."
#, python-format
msgid "Model: %(name)s"
msgstr "Modail: %(name)s"
msgid "Fields"
msgstr "Raointean"
msgid "Field"
msgstr "Raoin"
msgid "Type"
msgstr "Seòrsa"
msgid "Description"
msgstr "Tuairisgeul"
msgid "Methods with arguments"
msgstr "Modhan le argamaidean"
msgid "Method"
msgstr "Modh"
msgid "Arguments"
msgstr "Argamaidean"
msgid "Back to Model documentation"
msgstr "Till gu docamaideadh modail"
msgid "Model documentation"
msgstr "Docamaideadh modail"
msgid "Model groups"
msgstr "Buidhnean modail"
msgid "Templates"
msgstr "Teamplaidean"
#, python-format
msgid "Template: %(name)s"
msgstr "Teamplaid: %(name)s"
#, python-format
msgid "Template: <q>%(name)s</q>"
msgstr "Teamplaid: <q>%(name)s</q>"
#. Translators: Search is not a verb here, it qualifies path (a search path)
#, python-format
msgid "Search path for template <q>%(name)s</q>:"
msgstr "Lorg slighe airson teamplaid <q>%(name)s</q>:"
msgid "(does not exist)"
msgstr "(chan eil e ann)"
msgid "Back to Documentation"
msgstr "Till gun docamaideadh"
msgid "Template filters"
msgstr "Criathragan teamplaid"
msgid "Template filter documentation"
msgstr "Docamaideadh air criathragan teamplaid"
msgid "Built-in filters"
msgstr "Criathragan na bhroinn"
#, python-format
msgid ""
"To use these filters, put <code>%(code)s</code> in your template before "
"using the filter."
msgstr ""
"Gus na criathragan seo a chleachdadh, cuir <code>%(code)s</code> san "
"teamplaid agad mus cleachd thu a chriathrag."
msgid "Template tags"
msgstr "Tagaichean teamplaid"
msgid "Template tag documentation"
msgstr "Docamaideadh air tagaichean teamplaid"
msgid "Built-in tags"
msgstr "Tagaichean na bhroinn"
#, python-format
msgid ""
"To use these tags, put <code>%(code)s</code> in your template before using "
"the tag."
msgstr ""
"Gus na tagaichean seo a chleachdadh, cuir <code>%(code)s</code> san "
"teamplaid agad mus cleachd thu an taga."
#, python-format
msgid "View: %(name)s"
msgstr "Sealladh: %(name)s"
msgid "Context:"
msgstr "Co-theacsa:"
msgid "Templates:"
msgstr "Teamplaidean:"
msgid "Back to View documentation"
msgstr "Till gu docamaideadh nan seallaidhean"
msgid "View documentation"
msgstr "Docamaideadh nan seallaidhean"
msgid "Jump to namespace"
msgstr "Gearr leum dhan ainm-spàs"
msgid "Empty namespace"
msgstr "Ainm-spàs falamh"
#, python-format
msgid "Views by namespace %(name)s"
msgstr "Seallaidhean a-rèir ainm-spàs %(name)s"
msgid "Views by empty namespace"
msgstr "Seallaidhean a-rèir an ainm-spàis fhalaimh"
#, python-format
msgid ""
"\n"
" View function: <code>%(full_name)s</code>. Name: <code>%(url_name)s</"
"code>.\n"
msgstr ""
"\n"
" Foincsean seallaidh: <code>%(full_name)s</code>. Ainm: <code>"
"%(url_name)s</code>.\n"
msgid "tag:"
msgstr "taga:"
msgid "filter:"
msgstr "criathrag:"
msgid "view:"
msgstr "sealladh:"
#, python-format
msgid "App %(app_label)r not found"
msgstr "Cha deach aplacaid %(app_label)r a lorg"
#, python-format
msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
msgstr "Cha deach modail %(model_name)r a lorg ann an aplacaid %(app_label)r"
msgid "model:"
msgstr "modail:"
#, python-format
msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
msgstr "an t-oibseact `%(app_label)s.%(data_type)s` dàimheach"
#, python-format
msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
msgstr "na h-oibseactan `%(app_label)s.%(object_name)s` dàimheach"
#, python-format
msgid "all %s"
msgstr "a h-uile %s"
#, python-format
msgid "number of %s"
msgstr "àireamh dhe %s"
#, python-format
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
msgstr "Chan eil coltas oibseact urlpattern air %s"

View File

@ -0,0 +1,285 @@
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# fonso <fonzzo@gmail.com>, 2011,2013
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2013
# X Bello <xbello@gmail.com>, 2023
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-15 09:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-24 20:19+0000\n"
"Last-Translator: X Bello <xbello@gmail.com>, 2023\n"
"Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/django/django/language/"
"gl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: gl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "Administrative Documentation"
msgstr "Documentación administrativa"
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
msgid "Documentation"
msgstr "Documentación"
msgid "Bookmarklets"
msgstr "Bookmarklets"
msgid "Documentation bookmarklets"
msgstr "Bookmarklets de documentación"
msgid ""
"To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks toolbar, or right-"
"click the link and add it to your bookmarks. Now you can select the "
"bookmarklet from any page in the site."
msgstr ""
"Para instalar os bookmarklets, arrastre o enlace á súa barra de marcadores, "
"ou pinche co botón dereito no enlace e engádao ós marcadores. Agora poderá "
"seleccionar o bookmarklet desde calquera páxina do sitio."
msgid "Documentation for this page"
msgstr "Documentación para esta páxina"
msgid ""
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
"that page."
msgstr "Salta á documentación para a vista que xera a páxina."
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
msgid "List of all the template tags and their functions."
msgstr "Listado de todas as etiquetas de plantilla e as súas funcións."
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"
msgid ""
"Filters are actions which can be applied to variables in a template to alter "
"the output."
msgstr ""
"Os filtros son accións que poden aplicarse a variables nunha plantilla para "
"modificar a salida."
msgid "Models"
msgstr "Modelos"
msgid ""
"Models are descriptions of all the objects in the system and their "
"associated fields. Each model has a list of fields which can be accessed as "
"template variables"
msgstr ""
"Os modelos son descripcións de tódos os obxetos no sistema e os seus campos "
"asociados. Cada modelo ten unha lista de campos ós que pode accederse como "
"variables de plantilla."
msgid "Views"
msgstr "Vistas"
msgid ""
"Each page on the public site is generated by a view. The view defines which "
"template is used to generate the page and which objects are available to "
"that template."
msgstr ""
"Cada páxina no sitio público é xerada por unha vista. A vista define qué "
"plantilla se usa para xerar a páxina, e qué obxetos están dispoñibles nesa "
"plantilla."
msgid "Tools for your browser to quickly access admin functionality."
msgstr ""
"Ferramentas para o navegador para acceder rápidamente á funcionalidade de "
"administración."
msgid "Please install docutils"
msgstr "Por favor instale docutils"
#, python-format
msgid ""
"The admin documentation system requires Pythons <a "
"href=\"%(link)s\">docutils</a> library."
msgstr ""
"O sistema de documentación de admin require da librería de Python <a "
"href=\"%(link)s\">docutils</a>."
#, python-format
msgid ""
"Please ask your administrators to install <a href=\"%(link)s\">docutils</a>."
msgstr ""
"Por favor pídalle ós administradores que instalen <a "
"href=\"%(link)s\">docutils</a>."
#, python-format
msgid "Model: %(name)s"
msgstr "Modelo: %(name)s"
msgid "Fields"
msgstr "Campos"
msgid "Field"
msgstr "Campo"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "Description"
msgstr "Descrición"
msgid "Methods with arguments"
msgstr "Métodos con argumentos"
msgid "Method"
msgstr "Método"
msgid "Arguments"
msgstr "Argumentos"
msgid "Back to Model documentation"
msgstr "Volver á documentación do Modelo"
msgid "Model documentation"
msgstr "Documentación do modelo"
msgid "Model groups"
msgstr "Modelos dos grupos"
msgid "Templates"
msgstr "Patróns"
#, python-format
msgid "Template: %(name)s"
msgstr "Plantilla: %(name)s"
#, python-format
msgid "Template: <q>%(name)s</q>"
msgstr "Plantilla: <q>%(name)s</q>"
#. Translators: Search is not a verb here, it qualifies path (a search path)
#, python-format
msgid "Search path for template <q>%(name)s</q>:"
msgstr "Rutas de busca para a plantilla <q>%(name)s</q>:"
msgid "(does not exist)"
msgstr "(non existe)"
msgid "Back to Documentation"
msgstr "Volver á documentación"
msgid "Template filters"
msgstr "Filtros de plantilla"
msgid "Template filter documentation"
msgstr "Documentación dos filtros de plantilla"
msgid "Built-in filters"
msgstr "Filtros incluidos"
#, python-format
msgid ""
"To use these filters, put <code>%(code)s</code> in your template before "
"using the filter."
msgstr ""
"Para usar estes filtros, poña <code>%(code)s</code> na plantilla antes de "
"usar o filtro."
msgid "Template tags"
msgstr "Etiquetas de plantilla"
msgid "Template tag documentation"
msgstr "Documentación das etiquetas de plantilla"
msgid "Built-in tags"
msgstr "Etiquetas incluidas"
#, python-format
msgid ""
"To use these tags, put <code>%(code)s</code> in your template before using "
"the tag."
msgstr ""
"Para usar estas etiquetas, poña <code>%(code)s</code> na plantilla antes de "
"usar a etiqueta."
#, python-format
msgid "View: %(name)s"
msgstr "Vista: %(name)s"
msgid "Context:"
msgstr "Contexto:"
msgid "Templates:"
msgstr "Plantillas:"
msgid "Back to View documentation"
msgstr "Volver á documentación da Vista"
msgid "View documentation"
msgstr "Ver documentación"
msgid "Jump to namespace"
msgstr "Saltar ó espacio de nomes"
msgid "Empty namespace"
msgstr "Baleirar espacio de nomes"
#, python-format
msgid "Views by namespace %(name)s"
msgstr "Vistas por espacio de nomes %(name)s"
msgid "Views by empty namespace"
msgstr "Vustas por espacio de nomes baleiro"
#, python-format
msgid ""
"\n"
" View function: <code>%(full_name)s</code>. Name: <code>%(url_name)s</"
"code>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Función de vista: <code>%(full_name)s</code>. Nome <code>%(url_name)s</"
"code>.\n"
msgid "tag:"
msgstr "etiqueta:"
msgid "filter:"
msgstr "filtro:"
msgid "view:"
msgstr "vista:"
#, python-format
msgid "App %(app_label)r not found"
msgstr "Non se atopa a aplicación %(app_label)r"
#, python-format
msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
msgstr "O modelo %(model_name)r non se atopou na aplicación %(app_label)r"
msgid "model:"
msgstr "modelo:"
#, python-format
msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
msgstr "o obxecto relacionado `%(app_label)s.%(data_type)s`"
#, python-format
msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
msgstr "obxectos relacionados `%(app_label)s.%(object_name)s`"
#, python-format
msgid "all %s"
msgstr "todos os %s"
#, python-format
msgid "number of %s"
msgstr "número de %s"
#, python-format
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
msgstr "%s non semella ser un obxecto urlpattern"

View File

@ -0,0 +1,273 @@
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
# Meir Kriheli <mkriheli@gmail.com>, 2012-2015,2017,2020
# Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>, 2021
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-15 09:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-17 12:29+0000\n"
"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hebrew (http://www.transifex.com/django/django/language/he/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: he\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n == 2 && n % "
"1 == 0) ? 1: (n % 10 == 0 && n % 1 == 0 && n > 10) ? 2 : 3;\n"
msgid "Administrative Documentation"
msgstr "תיעוד ניהולי"
msgid "Home"
msgstr "דף הבית"
msgid "Documentation"
msgstr "תיעוד"
msgid "Bookmarklets"
msgstr "ייסומניות"
msgid "Documentation bookmarklets"
msgstr "ייסומוניות תיעוד"
msgid ""
"To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks toolbar, or right-"
"click the link and add it to your bookmarks. Now you can select the "
"bookmarklet from any page in the site."
msgstr ""
"כדי להתקין ייסומניות, יש לגרור את הקישור לסרגל הסימניות שלך, או קליק ימני "
"והוספה לסימניות. כעת ניתן לבחור את הייסומניה מכל עמוד באתר."
msgid "Documentation for this page"
msgstr "תיעוד לדף זה"
msgid ""
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
"that page."
msgstr "מקפיץ אותך מכל עמוד לתיעוד התצוגה שייצרה אותו."
msgid "Tags"
msgstr "תגים"
msgid "List of all the template tags and their functions."
msgstr "רשימת כל ה-template tags והפונקציות שלהן."
msgid "Filters"
msgstr "מסננים"
msgid ""
"Filters are actions which can be applied to variables in a template to alter "
"the output."
msgstr "פילטרים ופעולות אשר ניתן ליישם על משתנים בתבנית לשינוי הפלט."
msgid "Models"
msgstr "מודלים"
msgid ""
"Models are descriptions of all the objects in the system and their "
"associated fields. Each model has a list of fields which can be accessed as "
"template variables"
msgstr ""
"מודלים הם תיאור כל האובייקטים במערכת והשדות הקשורים אליהם. לכל מודל יש רשימת "
"שדות אשר ניתן לגשת אליהם בתור משתני תבנית"
msgid "Views"
msgstr "Views"
msgid ""
"Each page on the public site is generated by a view. The view defines which "
"template is used to generate the page and which objects are available to "
"that template."
msgstr ""
"כל עמוד באתר הציבורי מיוצר ע\"י view. ה־view מגדיר את התבנית המשמשת ליצירת "
"העמוד ואת האובייקטים הזמינים לתבנית"
msgid "Tools for your browser to quickly access admin functionality."
msgstr "כלים המאפשרים לדפדפן שלך גישה מהירה ליכולות הניהול."
msgid "Please install docutils"
msgstr "נא להתקין את docutils"
#, python-format
msgid ""
"The admin documentation system requires Pythons <a href=\"%(link)s"
"\">docutils</a> library."
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"Please ask your administrators to install <a href=\"%(link)s\">docutils</a>."
msgstr "נא לבקש ממנהל המערכת להתקין את <a href=\"%(link)s\">docutils</a>."
#, python-format
msgid "Model: %(name)s"
msgstr "מודל: %(name)s"
msgid "Fields"
msgstr "שדות"
msgid "Field"
msgstr "שדה"
msgid "Type"
msgstr "סוג"
msgid "Description"
msgstr "תיאור"
msgid "Methods with arguments"
msgstr "מתודות עם פרמטרים"
msgid "Method"
msgstr "מתודות"
msgid "Arguments"
msgstr "פרמטרים"
msgid "Back to Model documentation"
msgstr "חזרה לתיעוד מודל"
msgid "Model documentation"
msgstr "תיעוד מודלים"
msgid "Model groups"
msgstr "קבוצות מודלים"
msgid "Templates"
msgstr "תבניות"
#, python-format
msgid "Template: %(name)s"
msgstr "תבנית: %(name)s"
#, python-format
msgid "Template: <q>%(name)s</q>"
msgstr "תבנית: <q>%(name)s</q>"
#. Translators: Search is not a verb here, it qualifies path (a search path)
#, python-format
msgid "Search path for template <q>%(name)s</q>:"
msgstr "נתיב חיפוש לתבנית <q>%(name)s</q>:"
msgid "(does not exist)"
msgstr "(לא קיים)"
msgid "Back to Documentation"
msgstr "חזרה לתיעוד"
msgid "Template filters"
msgstr "פילטרים לתבניות"
msgid "Template filter documentation"
msgstr "תיעוד פילטר לתבנית"
msgid "Built-in filters"
msgstr "פילטרים מובנים"
#, python-format
msgid ""
"To use these filters, put <code>%(code)s</code> in your template before "
"using the filter."
msgstr ""
"כדי להשתמש בפילטרים האלו יש להוסיף <code>%(code)s</code> בתבנית שלך לפני "
"השימוש בפילטר."
msgid "Template tags"
msgstr "תגים לתבניות"
msgid "Template tag documentation"
msgstr "תיעוד תגים לתבניות"
msgid "Built-in tags"
msgstr "תגים מובנים"
#, python-format
msgid ""
"To use these tags, put <code>%(code)s</code> in your template before using "
"the tag."
msgstr ""
"כדי להשתמש בתגים האלו יש להוסיף <code>%(code)s</code> בתבנית שלך לפני השימוש "
"בתג."
#, python-format
msgid "View: %(name)s"
msgstr "View: %(name)s"
msgid "Context:"
msgstr "קונטקסט:"
msgid "Templates:"
msgstr "תבניות:"
msgid "Back to View documentation"
msgstr "חזרה לתיעוד ה-View"
msgid "View documentation"
msgstr "תיעוד View"
msgid "Jump to namespace"
msgstr "מעבר למרחב שמות"
msgid "Empty namespace"
msgstr "מרחב שמות ריק"
#, python-format
msgid "Views by namespace %(name)s"
msgstr "Views לפי מרחב שמות %(name)s"
msgid "Views by empty namespace"
msgstr "Views לפני מרחב שמות ריק"
#, python-format
msgid ""
"\n"
" View function: <code>%(full_name)s</code>. Name: <code>%(url_name)s</"
"code>.\n"
msgstr ""
"\n"
" פונקציית View: <code>%(full_name)s</code>. שם: <code>%(url_name)s</"
"code>.\n"
msgid "tag:"
msgstr "תג:"
msgid "filter:"
msgstr "סינון:"
msgid "view:"
msgstr "ה־view:"
#, python-format
msgid "App %(app_label)r not found"
msgstr "יישום %(app_label)r לא נמצא"
#, python-format
msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
msgstr "מודל %(model_name)r לא נמצא ביישום %(app_label)r"
msgid "model:"
msgstr "מודל:"
#, python-format
msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
msgstr "עצמי `%(app_label)s.%(data_type)s` קשורים"
#, python-format
msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
msgstr "עצמי `%(app_label)s.%(object_name)s` קשורים"
#, python-format
msgid "all %s"
msgstr "כל %s"
#, python-format
msgid "number of %s"
msgstr "מספר %s"
#, python-format
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
msgstr "לא נראה כי %s הוא עצם urlpattern"

View File

@ -0,0 +1,258 @@
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Chandan kumar <chandankumar.093047@gmail.com>, 2012
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-01-19 16:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-19 16:40+0000\n"
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
"Language-Team: Hindi (http://www.transifex.com/django/django/language/hi/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: hi\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "Administrative Documentation"
msgstr ""
msgid "Home"
msgstr "गृह"
msgid "Documentation"
msgstr "दस्तावेज़ीकरण"
msgid "Bookmarklets"
msgstr "बुकमार्कलेट्स"
msgid "Documentation bookmarklets"
msgstr "प्रलेखन बुकमार्कलेट्स"
msgid ""
"To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks toolbar, or right-"
"click the link and add it to your bookmarks. Now you can select the "
"bookmarklet from any page in the site."
msgstr ""
msgid "Documentation for this page"
msgstr "इस पृष्ठ की प्रलेखन"
msgid ""
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
"that page."
msgstr "दृश्य जो उस पृष्ठ को उत्पन्न करता है के प्रलेखन के लिए किसी भी पृष्ठ पर जा सकते है."
msgid "Tags"
msgstr "टैग्स"
msgid "List of all the template tags and their functions."
msgstr ""
msgid "Filters"
msgstr "फ़िल्टर्स"
msgid ""
"Filters are actions which can be applied to variables in a template to alter "
"the output."
msgstr ""
msgid "Models"
msgstr "मॉडल"
msgid ""
"Models are descriptions of all the objects in the system and their "
"associated fields. Each model has a list of fields which can be accessed as "
"template variables"
msgstr ""
msgid "Views"
msgstr "दृश्य"
msgid ""
"Each page on the public site is generated by a view. The view defines which "
"template is used to generate the page and which objects are available to "
"that template."
msgstr ""
msgid "Tools for your browser to quickly access admin functionality."
msgstr ""
msgid "Please install docutils"
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"The admin documentation system requires Python's <a href=\"%(link)s"
"\">docutils</a> library."
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"Please ask your administrators to install <a href=\"%(link)s\">docutils</a>."
msgstr ""
#, python-format
msgid "Model: %(name)s"
msgstr ""
msgid "Fields"
msgstr ""
msgid "Field"
msgstr ""
msgid "Type"
msgstr ""
msgid "Description"
msgstr ""
msgid "Methods with arguments"
msgstr ""
msgid "Method"
msgstr ""
msgid "Arguments"
msgstr ""
msgid "Back to Model documentation"
msgstr ""
msgid "Model documentation"
msgstr ""
msgid "Model groups"
msgstr ""
msgid "Templates"
msgstr "प्रारूप"
#, python-format
msgid "Template: %(name)s"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Template: \"%(name)s\""
msgstr ""
#. Translators: Search is not a verb here, it qualifies path (a search path)
#, python-format
msgid "Search path for template \"%(name)s\":"
msgstr ""
msgid "(does not exist)"
msgstr ""
msgid "Back to Documentation"
msgstr ""
msgid "Template filters"
msgstr ""
msgid "Template filter documentation"
msgstr ""
msgid "Built-in filters"
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"To use these filters, put <code>%(code)s</code> in your template before "
"using the filter."
msgstr ""
msgid "Template tags"
msgstr ""
msgid "Template tag documentation"
msgstr ""
msgid "Built-in tags"
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"To use these tags, put <code>%(code)s</code> in your template before using "
"the tag."
msgstr ""
#, python-format
msgid "View: %(name)s"
msgstr ""
msgid "Context:"
msgstr ""
msgid "Templates:"
msgstr ""
msgid "Back to View documentation"
msgstr ""
msgid "View documentation"
msgstr ""
msgid "Jump to namespace"
msgstr ""
msgid "Empty namespace"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Views by namespace %(name)s"
msgstr ""
msgid "Views by empty namespace"
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"\n"
" View function: <code>%(full_name)s</code>. Name: <code>%(url_name)s</"
"code>.\n"
msgstr ""
msgid "tag:"
msgstr "टैग:"
msgid "filter:"
msgstr "छन्नी:"
msgid "view:"
msgstr "दृष्टि:"
#, python-format
msgid "App %(app_label)r not found"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
msgstr "%(model_name)r मॉडल %(app_label)r अनुप्रयोग में लापता है"
msgid "model:"
msgstr "मॉडल :"
#, python-format
msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
msgstr "`%(app_label)s.%(data_type)s` संबंधित वस्तु"
#, python-format
msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
msgstr "`%(app_label)s.%(object_name)s` संबंधित वस्तु"
#, python-format
msgid "all %s"
msgstr "सभी %s"
#, python-format
msgid "number of %s"
msgstr "%s संख्या"
#, python-format
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
msgstr "%s सही यू.आऱ.एल प्रतिरूप वस्तु नहीं है"

View File

@ -0,0 +1,264 @@
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# aljosa <aljosa.mohorovic@gmail.com>, 2012
# Filip Cuk <filipcuk2@gmail.com>, 2016
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
# Mislav Cimperšak <mislav.cimpersak@gmail.com>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-01-19 16:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-19 16:40+0000\n"
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
"Language-Team: Croatian (http://www.transifex.com/django/django/language/"
"hr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: hr\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
msgid "Administrative Documentation"
msgstr "Administrativna dokumentacija"
msgid "Home"
msgstr "Početna"
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentacija"
msgid "Bookmarklets"
msgstr "Bookmarklets"
msgid "Documentation bookmarklets"
msgstr "Dokumentacija bookmarklets-a"
msgid ""
"To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks toolbar, or right-"
"click the link and add it to your bookmarks. Now you can select the "
"bookmarklet from any page in the site."
msgstr ""
msgid "Documentation for this page"
msgstr "Dokumentacija za ovu stranicu"
msgid ""
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
"that page."
msgstr ""
"Preusmjeri te sa bilo koje stranice na dokumentaciju za taj prikaz (view) "
"koji generira stranicu."
msgid "Tags"
msgstr "Tagovi"
msgid "List of all the template tags and their functions."
msgstr ""
msgid "Filters"
msgstr "Filteri"
msgid ""
"Filters are actions which can be applied to variables in a template to alter "
"the output."
msgstr ""
msgid "Models"
msgstr "Modeli"
msgid ""
"Models are descriptions of all the objects in the system and their "
"associated fields. Each model has a list of fields which can be accessed as "
"template variables"
msgstr ""
msgid "Views"
msgstr "Views"
msgid ""
"Each page on the public site is generated by a view. The view defines which "
"template is used to generate the page and which objects are available to "
"that template."
msgstr ""
msgid "Tools for your browser to quickly access admin functionality."
msgstr ""
msgid "Please install docutils"
msgstr "Molimo instalirajte docutils"
#, python-format
msgid ""
"The admin documentation system requires Python's <a href=\"%(link)s"
"\">docutils</a> library."
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"Please ask your administrators to install <a href=\"%(link)s\">docutils</a>."
msgstr ""
#, python-format
msgid "Model: %(name)s"
msgstr ""
msgid "Fields"
msgstr "Polja"
msgid "Field"
msgstr "Polje"
msgid "Type"
msgstr ""
msgid "Description"
msgstr "Opis"
msgid "Methods with arguments"
msgstr ""
msgid "Method"
msgstr ""
msgid "Arguments"
msgstr ""
msgid "Back to Model documentation"
msgstr ""
msgid "Model documentation"
msgstr ""
msgid "Model groups"
msgstr ""
msgid "Templates"
msgstr "Predlošci"
#, python-format
msgid "Template: %(name)s"
msgstr "Predložak: %(name)s"
#, python-format
msgid "Template: \"%(name)s\""
msgstr "Predložak: \"%(name)s\""
#. Translators: Search is not a verb here, it qualifies path (a search path)
#, python-format
msgid "Search path for template \"%(name)s\":"
msgstr ""
msgid "(does not exist)"
msgstr "(ne postoji)"
msgid "Back to Documentation"
msgstr "Povratak na dokumentaciju"
msgid "Template filters"
msgstr ""
msgid "Template filter documentation"
msgstr ""
msgid "Built-in filters"
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"To use these filters, put <code>%(code)s</code> in your template before "
"using the filter."
msgstr ""
msgid "Template tags"
msgstr ""
msgid "Template tag documentation"
msgstr ""
msgid "Built-in tags"
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"To use these tags, put <code>%(code)s</code> in your template before using "
"the tag."
msgstr ""
#, python-format
msgid "View: %(name)s"
msgstr ""
msgid "Context:"
msgstr ""
msgid "Templates:"
msgstr "Predlošci:"
msgid "Back to View documentation"
msgstr ""
msgid "View documentation"
msgstr ""
msgid "Jump to namespace"
msgstr ""
msgid "Empty namespace"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Views by namespace %(name)s"
msgstr ""
msgid "Views by empty namespace"
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"\n"
" View function: <code>%(full_name)s</code>. Name: <code>%(url_name)s</"
"code>.\n"
msgstr ""
msgid "tag:"
msgstr "tag:"
msgid "filter:"
msgstr "filter:"
msgid "view:"
msgstr "prikaz:"
#, python-format
msgid "App %(app_label)r not found"
msgstr "Aplikacija %(app_label)r nije pronađena"
#, python-format
msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
msgstr "Model %(model_name)r nije pronađen u aplikaciji %(app_label)r"
msgid "model:"
msgstr "model:"
#, python-format
msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
msgstr "povezani `%(app_label)s.%(data_type)s` objekt"
#, python-format
msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
msgstr "povezani `%(app_label)s.%(object_name)s` objekti"
#, python-format
msgid "all %s"
msgstr "svi %s"
#, python-format
msgid "number of %s"
msgstr "broj %s"
#, python-format
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
msgstr "izgleda da %s nije urlpattern objekt"

View File

@ -0,0 +1,286 @@
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Michael Wolf <milupo@sorbzilla.de>, 2016,2019,2021
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-15 09:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-01 21:47+0000\n"
"Last-Translator: Michael Wolf <milupo@sorbzilla.de>\n"
"Language-Team: Upper Sorbian (http://www.transifex.com/django/django/"
"language/hsb/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: hsb\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 2 : 3);\n"
msgid "Administrative Documentation"
msgstr "Administratiwna dokumentacija"
msgid "Home"
msgstr "Startowa strona"
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentacija"
msgid "Bookmarklets"
msgstr "Skriptowe zapołožki"
msgid "Documentation bookmarklets"
msgstr "Skriptowe zapołožki dokumentacije"
msgid ""
"To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks toolbar, or right-"
"click the link and add it to your bookmarks. Now you can select the "
"bookmarklet from any page in the site."
msgstr ""
"Zo byšće skriptowe zapołožki instalował, ćehńće wotkaz do swojeje lajsty "
"zapołožkow abo klikńće z prawej tastu myški na wotkaz a přidajće jón k "
"swojim zapołožkam. Móžeće skriptowu zapołožku nětko z kóždeje strony na "
"sydle wubrać."
msgid "Documentation for this page"
msgstr "Dokumentacija za tutu stronu"
msgid ""
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
"that page."
msgstr ""
"Zmóžnja wam, wot někajkeje strony do dokumentacije napohlada skočić, kotryž "
"je tu stronu wutworił."
msgid "Tags"
msgstr "Znački"
msgid "List of all the template tags and their functions."
msgstr "Lisćina wšěch předłohowych značkow a jich funkcijow."
msgid "Filters"
msgstr "Filtry"
msgid ""
"Filters are actions which can be applied to variables in a template to alter "
"the output."
msgstr ""
"Filtry su akcije, kotrež dadźa so na wariable w předłoze nałožić, zo bychu "
"wudaće změnili."
msgid "Models"
msgstr "Modele"
msgid ""
"Models are descriptions of all the objects in the system and their "
"associated fields. Each model has a list of fields which can be accessed as "
"template variables"
msgstr ""
"Modele su wopisanja wšěch objektow w systemje a jich přisłušnych polow. "
"Kóždy model ma lisćinu polow, na kotrež maja přistup jako předłohowe "
"wariable."
msgid "Views"
msgstr "Napohlady"
msgid ""
"Each page on the public site is generated by a view. The view defines which "
"template is used to generate the page and which objects are available to "
"that template."
msgstr ""
"Kóžda strona na zjawnym sydle so přez napohlad twori. Napohlad definuje, "
"kotra předłoha so wužiwa, zo by stronu wutworiła a kotre objekty su tej "
"přełoze k dispoziciji."
msgid "Tools for your browser to quickly access admin functionality."
msgstr ""
"Nastroje za waš wobhladowak za spěšny přistup na administratorowu "
"funkcionalnosć."
msgid "Please install docutils"
msgstr "Prošu instalujće docutils"
#, python-format
msgid ""
"The admin documentation system requires Pythons <a href=\"%(link)s"
"\">docutils</a> library."
msgstr ""
"Administratorowy dokumentaciski system sej Pythonowu biblioteku <a href="
"\"%(link)s\">docutils</a> wužaduje."
#, python-format
msgid ""
"Please ask your administrators to install <a href=\"%(link)s\">docutils</a>."
msgstr ""
"Prošu prošće swojich administratorow, <a href=\"%(link)s\">docutils</a> "
"instalować."
#, python-format
msgid "Model: %(name)s"
msgstr "Model: %(name)s"
msgid "Fields"
msgstr "Pola"
msgid "Field"
msgstr "Polo"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "Description"
msgstr "Wopisanje"
msgid "Methods with arguments"
msgstr "Metody z argumentami"
msgid "Method"
msgstr "Metoda"
msgid "Arguments"
msgstr "Argumenty"
msgid "Back to Model documentation"
msgstr "Wróćo k modelowej dokumentaciji"
msgid "Model documentation"
msgstr "Modelowa dokumentacija"
msgid "Model groups"
msgstr "Modelowe skupiny"
msgid "Templates"
msgstr "Předłohi"
#, python-format
msgid "Template: %(name)s"
msgstr "Předłoha: %(name)s"
#, python-format
msgid "Template: <q>%(name)s</q>"
msgstr "Předłoha: <q>%(name)s</q>"
#. Translators: Search is not a verb here, it qualifies path (a search path)
#, python-format
msgid "Search path for template <q>%(name)s</q>:"
msgstr "Pytanska šćežka za předłohu <q>%(name)s</q>:"
msgid "(does not exist)"
msgstr "(njeeksistuje)"
msgid "Back to Documentation"
msgstr "Wróćo k dokumentaciji"
msgid "Template filters"
msgstr "Předłohowe filtry"
msgid "Template filter documentation"
msgstr "Dokumentacija předłohowych filtrow"
msgid "Built-in filters"
msgstr "Zatwarjene filtry"
#, python-format
msgid ""
"To use these filters, put <code>%(code)s</code> in your template before "
"using the filter."
msgstr ""
"Zo byšće tute filtry wužiwał, zasadźće <code>%(code)s</code> do swojeje "
"předłohi, prjedy hač filter wužiwaće."
msgid "Template tags"
msgstr "Předłohowe znački"
msgid "Template tag documentation"
msgstr "Dokumentacija předłohowych značkow"
msgid "Built-in tags"
msgstr "Zatwarjene znački"
#, python-format
msgid ""
"To use these tags, put <code>%(code)s</code> in your template before using "
"the tag."
msgstr ""
"Zo byšće tute znački wužiwał, zasadźće <code>%(code)s</code> do swojeje "
"předłohi, prjedy hač značku wužiwaće."
#, python-format
msgid "View: %(name)s"
msgstr "Napohlad: %(name)s"
msgid "Context:"
msgstr "Kontekst:"
msgid "Templates:"
msgstr "Předłohi:"
msgid "Back to View documentation"
msgstr "Wróćo k napohladowej dokumentaciji"
msgid "View documentation"
msgstr "Napohladowa dokumentacija"
msgid "Jump to namespace"
msgstr "K mjenowemu rumej skočić"
msgid "Empty namespace"
msgstr "Prózdny mjenowy rum"
#, python-format
msgid "Views by namespace %(name)s"
msgstr "Napohlady po mjenowym rumje %(name)s"
msgid "Views by empty namespace"
msgstr "Napohlady po prózdnym mjenowym rumje"
#, python-format
msgid ""
"\n"
" View function: <code>%(full_name)s</code>. Name: <code>%(url_name)s</"
"code>.\n"
msgstr ""
"\n"
" Napohladowa funkcija: <code>%(full_name)s</code>. Mjeno: <code>"
"%(url_name)s</code>.\n"
msgid "tag:"
msgstr "značka:"
msgid "filter:"
msgstr "filter:"
msgid "view:"
msgstr "napohlad:"
#, python-format
msgid "App %(app_label)r not found"
msgstr "Nałoženje %(app_label)r njenamakane"
#, python-format
msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
msgstr "Model %(model_name)r njeje so w nałoženju %(app_label)r namakał"
msgid "model:"
msgstr "model:"
#, python-format
msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
msgstr "přisłušny objekt %(app_label)s.%(data_type)s“"
#, python-format
msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
msgstr "přisłušne objekty %(app_label)s.%(object_name)s“"
#, python-format
msgid "all %s"
msgstr "wšě %s"
#, python-format
msgid "number of %s"
msgstr "ličba %s"
#, python-format
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
msgstr "zda so, zo %s objekt urlpattern njeje"

View File

@ -0,0 +1,288 @@
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# András Veres-Szentkirályi, 2016
# Attila Nagy <>, 2012
# Istvan Farkas <istvan.farkas@gmail.com>, 2019
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
# János R, 2021
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-15 09:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-02 13:45+0000\n"
"Last-Translator: János R\n"
"Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/django/django/language/"
"hu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: hu\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "Administrative Documentation"
msgstr "Adminisztrációs dokumentáció"
msgid "Home"
msgstr "Kezdőlap"
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentáció"
msgid "Bookmarklets"
msgstr "Könyvjelzők"
msgid "Documentation bookmarklets"
msgstr "Dokumentum könyvjelzők"
msgid ""
"To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks toolbar, or right-"
"click the link and add it to your bookmarks. Now you can select the "
"bookmarklet from any page in the site."
msgstr ""
"A könyvjelzők felvételéhez húzza a könyvjelzők linkjét az eszköztárra, vagy "
"kattintson rájuk jobb egérgombbal és úgy adja hozzá. Ezután már ki tudja "
"választani a könyvjelzőt a honlap bármely oldaláról."
msgid "Documentation for this page"
msgstr "Az oldal dokumentációja"
msgid ""
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
"that page."
msgstr ""
"Bármely oldalról annak a nézetnek a dokumentációjára ugrik, amely a kérdéses "
"oldalt generálta."
msgid "Tags"
msgstr "Címkék"
msgid "List of all the template tags and their functions."
msgstr ""
"Az összes sablon címke (template tags) és a hozzá tartozó függvények listája"
msgid "Filters"
msgstr "Szűrők"
msgid ""
"Filters are actions which can be applied to variables in a template to alter "
"the output."
msgstr ""
"A szűrők olyan műveletek, amelyeket változókon végrehajtva a sablon kimenete "
"módosul."
msgid "Models"
msgstr "Modellek"
msgid ""
"Models are descriptions of all the objects in the system and their "
"associated fields. Each model has a list of fields which can be accessed as "
"template variables"
msgstr ""
"A modellek a rendszerben található objektumok és a hozzá tartozó mezők "
"leírásai. Minden modell rendelkezik mezőkkel, amelyek a sablonokban "
"változóként érhetők el."
msgid "Views"
msgstr "Nézetek"
msgid ""
"Each page on the public site is generated by a view. The view defines which "
"template is used to generate the page and which objects are available to "
"that template."
msgstr ""
"A honlapon minden oldalt egy nézet generál. A nézet definiálja, melyik "
"sablonból készül az oldal, és milyen objektumok állnak az adott nézet "
"rendelkezésére."
msgid "Tools for your browser to quickly access admin functionality."
msgstr "Segédeszközök a böngészőjébe az admin funkciók gyors eléréséhez."
msgid "Please install docutils"
msgstr "Kérem telepítse a docutils-t"
#, python-format
msgid ""
"The admin documentation system requires Pythons <a href=\"%(link)s"
"\">docutils</a> library."
msgstr ""
"Az adminisztrációs dokumentáció működéséhez szükség van a Python <a href="
"\"%(link)s\">docutils</a> könyvtárára."
#, python-format
msgid ""
"Please ask your administrators to install <a href=\"%(link)s\">docutils</a>."
msgstr ""
"Kérje meg a rendszergazdát, hogy telepítse a <a href=\"%(link)s\">docutils</"
"a>-t."
#, python-format
msgid "Model: %(name)s"
msgstr "%(name)s modell"
msgid "Fields"
msgstr "Mezők"
msgid "Field"
msgstr "Mező"
msgid "Type"
msgstr "Típus"
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
msgid "Methods with arguments"
msgstr "Metódusok és paramétereik"
msgid "Method"
msgstr "Metódus"
msgid "Arguments"
msgstr "Paraméterek"
msgid "Back to Model documentation"
msgstr "Vissza a modell dokumentációhoz"
msgid "Model documentation"
msgstr "Modell dokumentáció"
msgid "Model groups"
msgstr "Modell csoportok"
msgid "Templates"
msgstr "Sablonok"
#, python-format
msgid "Template: %(name)s"
msgstr "%(name)s sablon"
#, python-format
msgid "Template: <q>%(name)s</q>"
msgstr "Sablon: <q>%(name)s</q>"
#. Translators: Search is not a verb here, it qualifies path (a search path)
#, python-format
msgid "Search path for template <q>%(name)s</q>:"
msgstr "<q>%(name)s</q>sablon keresési útvonala:"
msgid "(does not exist)"
msgstr "(nem létezik)"
msgid "Back to Documentation"
msgstr "Vissza a dokumentációhoz"
msgid "Template filters"
msgstr "Sablon szűrők"
msgid "Template filter documentation"
msgstr "Sablon szűrő dokumentáci"
msgid "Built-in filters"
msgstr "Beépített szűrők"
#, python-format
msgid ""
"To use these filters, put <code>%(code)s</code> in your template before "
"using the filter."
msgstr ""
"Ezen szűrők használatához a <code>%(code)s</code> kódrészletnek kell "
"szerepelnie használat előtt a sablonban."
msgid "Template tags"
msgstr "Sablon címkék"
msgid "Template tag documentation"
msgstr "Sablon címke dokumentáció"
msgid "Built-in tags"
msgstr "Beépített címkék"
#, python-format
msgid ""
"To use these tags, put <code>%(code)s</code> in your template before using "
"the tag."
msgstr ""
"Ezen címkék használatához a <code>%(code)s</code> kódrészletnek kell "
"szerepelnie használat előtt a sablonban."
#, python-format
msgid "View: %(name)s"
msgstr "%(name)s nézet"
msgid "Context:"
msgstr "Környezet:"
msgid "Templates:"
msgstr "Sablonok:"
msgid "Back to View documentation"
msgstr "Vissza a nézetek dokumentációhoz"
msgid "View documentation"
msgstr "Nézet dokumentáció"
msgid "Jump to namespace"
msgstr "Ugrás a névtérhez"
msgid "Empty namespace"
msgstr "Üres névtér"
#, python-format
msgid "Views by namespace %(name)s"
msgstr "%(name)s névtérhez tartozó nézetek"
msgid "Views by empty namespace"
msgstr "Névtér nélküli nézetek"
#, python-format
msgid ""
"\n"
" View function: <code>%(full_name)s</code>. Name: <code>%(url_name)s</"
"code>.\n"
msgstr ""
"\n"
" Nézet függvény: <code>%(full_name)s</code>. Név: <code>%(url_name)s</"
"code>.\n"
msgid "tag:"
msgstr "címke:"
msgid "filter:"
msgstr "szűrő:"
msgid "view:"
msgstr "nézet:"
#, python-format
msgid "App %(app_label)r not found"
msgstr "%(app_label)r alkalmazás nem található"
#, python-format
msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
msgstr ""
"%(model_name)r modell nem található a következő alkalmazásban: %(app_label)r"
msgid "model:"
msgstr "modell:"
#, python-format
msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
msgstr "a kapcsolódó '%(app_label)s.%(data_type)s' objektum"
#, python-format
msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
msgstr "kapcsolódó '%(app_label)s.%(object_name)s' objektumok"
#, python-format
msgid "all %s"
msgstr "minden %s"
#, python-format
msgid "number of %s"
msgstr "%s mennyisége"
#, python-format
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
msgstr "%s nem tűnik egy urlpattern objektumnak."

View File

@ -0,0 +1,260 @@
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Martijn Dekker <mcdutchie@hotmail.com>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-01-19 16:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-19 16:40+0000\n"
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
"Language-Team: Interlingua (http://www.transifex.com/django/django/language/"
"ia/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ia\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "Administrative Documentation"
msgstr ""
msgid "Home"
msgstr "Initio"
msgid "Documentation"
msgstr "Documentation"
msgid "Bookmarklets"
msgstr "Bookmarklets"
msgid "Documentation bookmarklets"
msgstr "Documentation bookmarklets"
msgid ""
"To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks toolbar, or right-"
"click the link and add it to your bookmarks. Now you can select the "
"bookmarklet from any page in the site."
msgstr ""
msgid "Documentation for this page"
msgstr "Documentation pro iste pagina"
msgid ""
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
"that page."
msgstr ""
"Transporta vos ab omne pagina al documentation pro le visualisation que "
"genera ille pagina."
msgid "Tags"
msgstr "Etiquettas"
msgid "List of all the template tags and their functions."
msgstr ""
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"
msgid ""
"Filters are actions which can be applied to variables in a template to alter "
"the output."
msgstr ""
msgid "Models"
msgstr "Modellos"
msgid ""
"Models are descriptions of all the objects in the system and their "
"associated fields. Each model has a list of fields which can be accessed as "
"template variables"
msgstr ""
msgid "Views"
msgstr "Visualisationes"
msgid ""
"Each page on the public site is generated by a view. The view defines which "
"template is used to generate the page and which objects are available to "
"that template."
msgstr ""
msgid "Tools for your browser to quickly access admin functionality."
msgstr ""
msgid "Please install docutils"
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"The admin documentation system requires Python's <a href=\"%(link)s"
"\">docutils</a> library."
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"Please ask your administrators to install <a href=\"%(link)s\">docutils</a>."
msgstr ""
#, python-format
msgid "Model: %(name)s"
msgstr ""
msgid "Fields"
msgstr ""
msgid "Field"
msgstr ""
msgid "Type"
msgstr ""
msgid "Description"
msgstr ""
msgid "Methods with arguments"
msgstr ""
msgid "Method"
msgstr ""
msgid "Arguments"
msgstr ""
msgid "Back to Model documentation"
msgstr ""
msgid "Model documentation"
msgstr ""
msgid "Model groups"
msgstr ""
msgid "Templates"
msgstr "Patronos"
#, python-format
msgid "Template: %(name)s"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Template: \"%(name)s\""
msgstr ""
#. Translators: Search is not a verb here, it qualifies path (a search path)
#, python-format
msgid "Search path for template \"%(name)s\":"
msgstr ""
msgid "(does not exist)"
msgstr ""
msgid "Back to Documentation"
msgstr ""
msgid "Template filters"
msgstr ""
msgid "Template filter documentation"
msgstr ""
msgid "Built-in filters"
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"To use these filters, put <code>%(code)s</code> in your template before "
"using the filter."
msgstr ""
msgid "Template tags"
msgstr ""
msgid "Template tag documentation"
msgstr ""
msgid "Built-in tags"
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"To use these tags, put <code>%(code)s</code> in your template before using "
"the tag."
msgstr ""
#, python-format
msgid "View: %(name)s"
msgstr ""
msgid "Context:"
msgstr ""
msgid "Templates:"
msgstr ""
msgid "Back to View documentation"
msgstr ""
msgid "View documentation"
msgstr ""
msgid "Jump to namespace"
msgstr ""
msgid "Empty namespace"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Views by namespace %(name)s"
msgstr ""
msgid "Views by empty namespace"
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"\n"
" View function: <code>%(full_name)s</code>. Name: <code>%(url_name)s</"
"code>.\n"
msgstr ""
msgid "tag:"
msgstr "etiquetta:"
msgid "filter:"
msgstr "filtro:"
msgid "view:"
msgstr "visualisation:"
#, python-format
msgid "App %(app_label)r not found"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
msgstr "Modello %(model_name)r non trovate in application %(app_label)r"
msgid "model:"
msgstr "modello:"
#, python-format
msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
msgstr "le objecto `%(app_label)s.%(data_type)s` connexe"
#, python-format
msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
msgstr "objectos `%(app_label)s.%(object_name)s` connexe"
#, python-format
msgid "all %s"
msgstr "tote le %s"
#, python-format
msgid "number of %s"
msgstr "numero de %s"
#, python-format
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
msgstr "%s non pare esser un objecto urlpattern"

View File

@ -0,0 +1,287 @@
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Fery Setiawan <gembelweb@gmail.com>, 2015-2016,2021
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
# rodin <romihardiyanto@gmail.com>, 2011-2012
# rodin <romihardiyanto@gmail.com>, 2013-2014,2016
# sage <laymonage@gmail.com>, 2019
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-15 09:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-14 00:30+0000\n"
"Last-Translator: Fery Setiawan <gembelweb@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/django/django/language/"
"id/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: id\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
msgid "Administrative Documentation"
msgstr "Dokumentasi Administrasi"
msgid "Home"
msgstr "Beranda"
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentasi"
msgid "Bookmarklets"
msgstr "Bookmarklet"
msgid "Documentation bookmarklets"
msgstr "Bookmarklet dokumentasi"
msgid ""
"To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks toolbar, or right-"
"click the link and add it to your bookmarks. Now you can select the "
"bookmarklet from any page in the site."
msgstr ""
"Untuk memasang bookmarklet, tarik tautan ke bilah markah, atau klik kanan "
"tautan dan tambahkan ke markah Anda. Sekarang Anda dapat memilih bookmarklet "
"dari semua halaman di situs."
msgid "Documentation for this page"
msgstr "Dokumentasi untuk laman ini"
msgid ""
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
"that page."
msgstr ""
"Buka dari laman apa saja ke laman dokumentasi untuk view yang menghasilkan "
"laman tersebut."
msgid "Tags"
msgstr "Tag"
msgid "List of all the template tags and their functions."
msgstr "Daftar seluruh tag templat dan fungsinya."
msgid "Filters"
msgstr "Filter"
msgid ""
"Filters are actions which can be applied to variables in a template to alter "
"the output."
msgstr ""
"Filter merupakan tindakan yang dapat diterapkan pada variabel dalam sebuah "
"templat untuk mengubah keluaran."
msgid "Models"
msgstr "Model"
msgid ""
"Models are descriptions of all the objects in the system and their "
"associated fields. Each model has a list of fields which can be accessed as "
"template variables"
msgstr ""
"Model merupakan deskripsi semua objek dalam sistem dan bidang yang terkait. "
"Setiap model memiliki beberapa bidang yang dapat diakses sebagai variabel "
"templat"
msgid "Views"
msgstr "View"
msgid ""
"Each page on the public site is generated by a view. The view defines which "
"template is used to generate the page and which objects are available to "
"that template."
msgstr ""
"Setiap laman pada situs publik dihasilkan oleh sebuah 'view'. 'View' "
"mendefinisikan templat mana yang digunakan untuk menghasilkan laman dan "
"objek mana yang tersedia untuk templat tersebut."
msgid "Tools for your browser to quickly access admin functionality."
msgstr ""
"Alat untuk peramban Anda untuk mempercepat akses fungsionalitas admin. "
msgid "Please install docutils"
msgstr "Instal docutils."
#, python-format
msgid ""
"The admin documentation system requires Pythons <a href=\"%(link)s"
"\">docutils</a> library."
msgstr ""
"Sistem dokumentasi admin membutuhkan pustaka <a href=\"%(link)s\">docutils</"
"a> Python."
#, python-format
msgid ""
"Please ask your administrators to install <a href=\"%(link)s\">docutils</a>."
msgstr ""
"Ajukan permintaan kepada administrator Anda untuk menginstal <a href="
"\"%(link)s\">docutils</a>."
#, python-format
msgid "Model: %(name)s"
msgstr "Model: %(name)s"
msgid "Fields"
msgstr "Bidang"
msgid "Field"
msgstr "Bidang"
msgid "Type"
msgstr "Tipe"
msgid "Description"
msgstr "Deskripsi"
msgid "Methods with arguments"
msgstr "Metode dengan argumen"
msgid "Method"
msgstr "Metode"
msgid "Arguments"
msgstr "Argumen"
msgid "Back to Model documentation"
msgstr "Kembali ke Dokumentasi Model"
msgid "Model documentation"
msgstr "Dokumentasi model"
msgid "Model groups"
msgstr "Grup model"
msgid "Templates"
msgstr "Templat"
#, python-format
msgid "Template: %(name)s"
msgstr "Templat: %(name)s"
#, python-format
msgid "Template: <q>%(name)s</q>"
msgstr "Templat: <q>%(name)s</q>"
#. Translators: Search is not a verb here, it qualifies path (a search path)
#, python-format
msgid "Search path for template <q>%(name)s</q>:"
msgstr "Lokasi pencarian templat <q>%(name)s</q>:"
msgid "(does not exist)"
msgstr "(tidak ada)"
msgid "Back to Documentation"
msgstr "Kembali ke Dokumentasi"
msgid "Template filters"
msgstr "Filter templat"
msgid "Template filter documentation"
msgstr "Dokumentasi filter templat"
msgid "Built-in filters"
msgstr "Filter bawaan"
#, python-format
msgid ""
"To use these filters, put <code>%(code)s</code> in your template before "
"using the filter."
msgstr ""
"Untuk menggunakan filter ini, sertakan <code>%(code)s</code> pada templat "
"Anda sebelum menggunakan filternya."
msgid "Template tags"
msgstr "Tag templat"
msgid "Template tag documentation"
msgstr "Dokumentasi tag templat"
msgid "Built-in tags"
msgstr "Tag bawaan"
#, python-format
msgid ""
"To use these tags, put <code>%(code)s</code> in your template before using "
"the tag."
msgstr ""
"Untuk menggunakan tag ini, sertakan <code>%(code)s</code> pada templat Anda "
"sebelum menggunakan tagnya."
#, python-format
msgid "View: %(name)s"
msgstr "View: %(name)s"
msgid "Context:"
msgstr "Konteks:"
msgid "Templates:"
msgstr "Templat:"
msgid "Back to View documentation"
msgstr "Kembali ke dokumentasi Tampilan"
msgid "View documentation"
msgstr "Dokumentasi view"
msgid "Jump to namespace"
msgstr "Loncat ke namespace"
msgid "Empty namespace"
msgstr "Namespace kosong"
#, python-format
msgid "Views by namespace %(name)s"
msgstr "View berdasarkan namespace %(name)s"
msgid "Views by empty namespace"
msgstr "View berdasarkan namespace kosong"
#, python-format
msgid ""
"\n"
" View function: <code>%(full_name)s</code>. Name: <code>%(url_name)s</"
"code>.\n"
msgstr ""
"\n"
" Fungsi view: <code>%(full_name)s</code>. Nama: <code>%(url_name)s</"
"code>.\n"
msgid "tag:"
msgstr "tag:"
msgid "filter:"
msgstr "filter:"
msgid "view:"
msgstr "view:"
#, python-format
msgid "App %(app_label)r not found"
msgstr "Aplikasi %(app_label)r tidak ditemukan"
#, python-format
msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
msgstr "Model %(model_name)r tidak ditemukan di aplikasi %(app_label)r"
msgid "model:"
msgstr "model:"
#, python-format
msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
msgstr "objek `%(app_label)s.%(data_type)s` yang terkait"
#, python-format
msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
msgstr "obyek `%(app_label)s.%(object_name)s` yang terkait"
#, python-format
msgid "all %s"
msgstr "semua %s"
#, python-format
msgid "number of %s"
msgstr "jumlah %s"
#, python-format
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
msgstr "%s bukan berupa objek urlpattern"

View File

@ -0,0 +1,275 @@
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-17 11:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-18 08:34+0000\n"
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
"Language-Team: Ido (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/"
"io/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: io\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "Administrative Documentation"
msgstr ""
msgid "Home"
msgstr ""
msgid "Documentation"
msgstr ""
msgid "Bookmarklets"
msgstr ""
msgid "Documentation bookmarklets"
msgstr ""
msgid ""
"\n"
"<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
"toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
"select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
"bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
"your computer is \"internal\").</p>\n"
msgstr ""
msgid "Documentation for this page"
msgstr ""
msgid ""
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
"that page."
msgstr ""
msgid "Show object ID"
msgstr ""
msgid ""
"Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
"object."
msgstr ""
msgid "Edit this object (current window)"
msgstr ""
msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
msgstr ""
msgid "Edit this object (new window)"
msgstr ""
msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
msgstr ""
msgid "Tags"
msgstr ""
msgid "List of all the template tags and their functions."
msgstr ""
msgid "Filters"
msgstr ""
msgid ""
"Filters are actions which can be applied to variables in a template to alter "
"the output."
msgstr ""
msgid "Models"
msgstr ""
msgid ""
"Models are descriptions of all the objects in the system and their "
"associated fields. Each model has a list of fields which can be accessed as "
"template variables"
msgstr ""
msgid "Views"
msgstr ""
msgid ""
"Each page on the public site is generated by a view. The view defines which "
"template is used to generate the page and which objects are available to "
"that template."
msgstr ""
msgid "Tools for your browser to quickly access admin functionality."
msgstr ""
msgid "Please install docutils"
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"The admin documentation system requires Python's <a href=\"%(link)s"
"\">docutils</a> library."
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"Please ask your administrators to install <a href=\"%(link)s\">docutils</a>."
msgstr ""
#, python-format
msgid "Model: %(name)s"
msgstr ""
msgid "Field"
msgstr ""
msgid "Type"
msgstr ""
msgid "Description"
msgstr ""
msgid "Back to Model Documentation"
msgstr ""
msgid "Model documentation"
msgstr ""
msgid "Model groups"
msgstr ""
msgid "Templates"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Template: %(name)s"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Template: \"%(name)s\""
msgstr ""
#, python-format
msgid "Search path for template \"%(name)s\":"
msgstr ""
msgid "(does not exist)"
msgstr ""
msgid "Back to Documentation"
msgstr ""
msgid "Template filters"
msgstr ""
msgid "Template filter documentation"
msgstr ""
msgid "Built-in filters"
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"To use these filters, put <code>%(code)s</code> in your template before "
"using the filter."
msgstr ""
msgid "Template tags"
msgstr ""
msgid "Template tag documentation"
msgstr ""
msgid "Built-in tags"
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"To use these tags, put <code>%(code)s</code> in your template before using "
"the tag."
msgstr ""
#, python-format
msgid "View: %(name)s"
msgstr ""
msgid "Context:"
msgstr ""
msgid "Templates:"
msgstr ""
msgid "Back to Views Documentation"
msgstr ""
msgid "View documentation"
msgstr ""
msgid "Jump to namespace"
msgstr ""
msgid "Empty namespace"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Views by namespace %(name)s"
msgstr ""
msgid "Views by empty namespace"
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"\n"
" View function: <code>%(full_name)s</code>. Name: <code>%(url_name)s</"
"code>.\n"
msgstr ""
msgid "Boolean (Either True or False)"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Field of type: %(field_type)s"
msgstr ""
msgid "tag:"
msgstr ""
msgid "filter:"
msgstr ""
msgid "view:"
msgstr ""
#, python-format
msgid "App %(app_label)r not found"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
msgstr ""
msgid "model:"
msgstr ""
#, python-format
msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
msgstr ""
#, python-format
msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
msgstr ""
#, python-format
msgid "all %s"
msgstr ""
#, python-format
msgid "number of %s"
msgstr ""
#, python-format
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,261 @@
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Hafsteinn Einarsson <haffi67@gmail.com>, 2012,2014
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-01-19 16:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-19 16:40+0000\n"
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
"Language-Team: Icelandic (http://www.transifex.com/django/django/language/"
"is/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: is\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 != 1 || n % 100 == 11);\n"
msgid "Administrative Documentation"
msgstr ""
msgid "Home"
msgstr "Heim"
msgid "Documentation"
msgstr "Skjölun"
msgid "Bookmarklets"
msgstr "Bókamerklar"
msgid "Documentation bookmarklets"
msgstr "Skjölunarbókamerklar"
msgid ""
"To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks toolbar, or right-"
"click the link and add it to your bookmarks. Now you can select the "
"bookmarklet from any page in the site."
msgstr ""
msgid "Documentation for this page"
msgstr "Skjölun þessarar síðu"
msgid ""
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
"that page."
msgstr ""
"Sendir þig af hvaða síðu sem er á skjölun þess framsetningarlags sem myndar "
"hana."
msgid "Tags"
msgstr "Tögg"
msgid "List of all the template tags and their functions."
msgstr ""
msgid "Filters"
msgstr "Síur"
msgid ""
"Filters are actions which can be applied to variables in a template to alter "
"the output."
msgstr ""
msgid "Models"
msgstr "Módel"
msgid ""
"Models are descriptions of all the objects in the system and their "
"associated fields. Each model has a list of fields which can be accessed as "
"template variables"
msgstr ""
msgid "Views"
msgstr "Ásýndir"
msgid ""
"Each page on the public site is generated by a view. The view defines which "
"template is used to generate the page and which objects are available to "
"that template."
msgstr ""
msgid "Tools for your browser to quickly access admin functionality."
msgstr ""
msgid "Please install docutils"
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"The admin documentation system requires Python's <a href=\"%(link)s"
"\">docutils</a> library."
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"Please ask your administrators to install <a href=\"%(link)s\">docutils</a>."
msgstr ""
#, python-format
msgid "Model: %(name)s"
msgstr ""
msgid "Fields"
msgstr ""
msgid "Field"
msgstr ""
msgid "Type"
msgstr ""
msgid "Description"
msgstr ""
msgid "Methods with arguments"
msgstr ""
msgid "Method"
msgstr ""
msgid "Arguments"
msgstr ""
msgid "Back to Model documentation"
msgstr ""
msgid "Model documentation"
msgstr ""
msgid "Model groups"
msgstr ""
msgid "Templates"
msgstr "Sniðmát"
#, python-format
msgid "Template: %(name)s"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Template: \"%(name)s\""
msgstr ""
#. Translators: Search is not a verb here, it qualifies path (a search path)
#, python-format
msgid "Search path for template \"%(name)s\":"
msgstr ""
msgid "(does not exist)"
msgstr ""
msgid "Back to Documentation"
msgstr ""
msgid "Template filters"
msgstr ""
msgid "Template filter documentation"
msgstr ""
msgid "Built-in filters"
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"To use these filters, put <code>%(code)s</code> in your template before "
"using the filter."
msgstr ""
msgid "Template tags"
msgstr ""
msgid "Template tag documentation"
msgstr ""
msgid "Built-in tags"
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"To use these tags, put <code>%(code)s</code> in your template before using "
"the tag."
msgstr ""
#, python-format
msgid "View: %(name)s"
msgstr ""
msgid "Context:"
msgstr ""
msgid "Templates:"
msgstr ""
msgid "Back to View documentation"
msgstr ""
msgid "View documentation"
msgstr ""
msgid "Jump to namespace"
msgstr ""
msgid "Empty namespace"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Views by namespace %(name)s"
msgstr ""
msgid "Views by empty namespace"
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"\n"
" View function: <code>%(full_name)s</code>. Name: <code>%(url_name)s</"
"code>.\n"
msgstr ""
msgid "tag:"
msgstr "merki:"
msgid "filter:"
msgstr "sía:"
msgid "view:"
msgstr "skoða:"
#, python-format
msgid "App %(app_label)r not found"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
msgstr "Líkanið %(model_name)r finnst ekki í forritinu %(app_label)r"
msgid "model:"
msgstr "líkan:"
#, python-format
msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
msgstr "tengdi `%(app_label)s.%(data_type)s` hluturinn"
#, python-format
msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
msgstr "tengdir `%(app_label)s.%(object_name)s` hlutir"
#, python-format
msgid "all %s"
msgstr "allt %s"
#, python-format
msgid "number of %s"
msgstr "fjöldi af %s"
#, python-format
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
msgstr "%s virðist ekki vera urlpattern hlutur"

View File

@ -0,0 +1,289 @@
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Flavio Curella <flavio.curella@gmail.com>, 2013
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
# Luciano De Falco Alfano, 2016
# Marco Bonetti, 2014
# palmux <palmux@gmail.com>, 2015-2016,2019,2021
# Stefano Brentegani <sbrentegani@gmail.com>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-15 09:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-15 16:05+0000\n"
"Last-Translator: palmux <palmux@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/django/django/language/"
"it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: it\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "Administrative Documentation"
msgstr "Documentazione Amministrativa"
msgid "Home"
msgstr "Pagina iniziale"
msgid "Documentation"
msgstr "Documentazione"
msgid "Bookmarklets"
msgstr "Bookmarklet"
msgid "Documentation bookmarklets"
msgstr "Bookmarklet alla documentazione"
msgid ""
"To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks toolbar, or right-"
"click the link and add it to your bookmarks. Now you can select the "
"bookmarklet from any page in the site."
msgstr ""
"Per installare i bookmarklets, trascina il link sulla barra dei segnalibri o "
"clicca col tasto desto sul link ed aggiungilo ai tuoi segnalibri. Ora potrai "
"selezione un bookmarklet da ogni pagina del sito."
msgid "Documentation for this page"
msgstr "Documentazione per questa pagina"
msgid ""
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
"that page."
msgstr ""
"Porta da qualsiasi pagina alla documentazione della view che genera quella "
"pagina."
msgid "Tags"
msgstr "Tag"
msgid "List of all the template tags and their functions."
msgstr "Lista di tutti i template tags e delle loro funzioni."
msgid "Filters"
msgstr "Filtri"
msgid ""
"Filters are actions which can be applied to variables in a template to alter "
"the output."
msgstr ""
"I Filtri sono azioni che possono essere applicate alle variabili all'interno "
"di un Template per alterarne l'output."
msgid "Models"
msgstr "Modelli"
msgid ""
"Models are descriptions of all the objects in the system and their "
"associated fields. Each model has a list of fields which can be accessed as "
"template variables"
msgstr ""
"I Modelli sono descrizioni di tutti gli oggetti nel sistema e dei campi ad "
"essi associati. Ogni modello ha una lista di campi accessibili come "
"variabili nel template."
msgid "Views"
msgstr "View"
msgid ""
"Each page on the public site is generated by a view. The view defines which "
"template is used to generate the page and which objects are available to "
"that template."
msgstr ""
"Ogni pagina sul sito pubblico è generata da una View. La View definisce "
"quale Template è usato per generare la pagina e quali oggetti sono "
"disponibili in quel Template."
msgid "Tools for your browser to quickly access admin functionality."
msgstr ""
"Strumenti per il tuo browser per accedere velocemente a funzionalità "
"dell'admin."
msgid "Please install docutils"
msgstr "Installa docutils, per favore"
#, python-format
msgid ""
"The admin documentation system requires Pythons <a href=\"%(link)s"
"\">docutils</a> library."
msgstr ""
"Il sistema di documentazione dell'admin richiede la libreria Python <a href="
"\"%(link)s\">docutils</a>."
#, python-format
msgid ""
"Please ask your administrators to install <a href=\"%(link)s\">docutils</a>."
msgstr ""
"Chiedi ai tuoi amministratori di installare <a href=\"%(link)s\">docutils</"
"a>."
#, python-format
msgid "Model: %(name)s"
msgstr "Model: %(name)s"
msgid "Fields"
msgstr "Campi"
msgid "Field"
msgstr "Campo"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
msgid "Methods with arguments"
msgstr "Metodi con argomenti"
msgid "Method"
msgstr "Metodo"
msgid "Arguments"
msgstr "Argomenti"
msgid "Back to Model documentation"
msgstr "Torna alla documentzione del Model"
msgid "Model documentation"
msgstr "Documentazione Modello"
msgid "Model groups"
msgstr "Gruppi del Model"
msgid "Templates"
msgstr "Template"
#, python-format
msgid "Template: %(name)s"
msgstr "Template: \"%(name)s\""
#, python-format
msgid "Template: <q>%(name)s</q>"
msgstr "Template: <q>%(name)s</q>"
#. Translators: Search is not a verb here, it qualifies path (a search path)
#, python-format
msgid "Search path for template <q>%(name)s</q>:"
msgstr "Percorso di ricerca per il template <q>%(name)s</q>:"
msgid "(does not exist)"
msgstr "(non esiste)"
msgid "Back to Documentation"
msgstr "Torna alla Documentazione"
msgid "Template filters"
msgstr "Filtri Template"
msgid "Template filter documentation"
msgstr "Documentazione del filtro template"
msgid "Built-in filters"
msgstr "Filtri inclusi"
#, python-format
msgid ""
"To use these filters, put <code>%(code)s</code> in your template before "
"using the filter."
msgstr ""
"Per usare questi filtri, inserisci <code>%(code)s</code> nel tuo template "
"prima di usare il filtro."
msgid "Template tags"
msgstr "Tag Template"
msgid "Template tag documentation"
msgstr "Documentazione del Tag Template"
msgid "Built-in tags"
msgstr "Tag inclusi"
#, python-format
msgid ""
"To use these tags, put <code>%(code)s</code> in your template before using "
"the tag."
msgstr ""
"Per usare questi tag, inserisci <code>%(code)s</code> nel tuo template prima "
"di usare il tag."
#, python-format
msgid "View: %(name)s"
msgstr "View: %(name)s"
msgid "Context:"
msgstr "Contesto:"
msgid "Templates:"
msgstr "Template:"
msgid "Back to View documentation"
msgstr "Torna alla documentazione della View"
msgid "View documentation"
msgstr "Documentazione View"
msgid "Jump to namespace"
msgstr "Vai al namespace"
msgid "Empty namespace"
msgstr "Namespace vuoto"
#, python-format
msgid "Views by namespace %(name)s"
msgstr "Views per il namespace %(name)s"
msgid "Views by empty namespace"
msgstr "Views per il namespace vuoto"
#, python-format
msgid ""
"\n"
" View function: <code>%(full_name)s</code>. Name: <code>%(url_name)s</"
"code>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Funzione di View: <code>%(full_name)s</code>. Nome: <code>%(url_name)s</"
"code>.\n"
msgid "tag:"
msgstr "tag:"
msgid "filter:"
msgstr "filtro:"
msgid "view:"
msgstr "view:"
#, python-format
msgid "App %(app_label)r not found"
msgstr "App %(app_label)r non trovata"
#, python-format
msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
msgstr "Modello %(model_name)r non trovato nell'app %(app_label)r"
msgid "model:"
msgstr "modello:"
#, python-format
msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
msgstr "l'oggetto `%(app_label)s.%(data_type)s` collegato"
#, python-format
msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
msgstr "oggetti `%(app_label)s.%(object_name)s` collegati"
#, python-format
msgid "all %s"
msgstr "tutti %s"
#, python-format
msgid "number of %s"
msgstr "numero di %s"
#, python-format
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
msgstr "%s non sembra essere un oggetto urlpattern"

View File

@ -0,0 +1,284 @@
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Fandekasp <lemaire.adrien@gmail.com>, 2012
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
# Shinya Okano <tokibito@gmail.com>, 2013-2016
# Takuya N <takninnovationresearch@gmail.com>, 2020
# Tsuboi Yuto <y_tsuboi@ga-tech.co.jp>, 2021
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-15 09:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-09 04:02+0000\n"
"Last-Translator: Tsuboi Yuto <y_tsuboi@ga-tech.co.jp>\n"
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/django/django/language/"
"ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ja\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
msgid "Administrative Documentation"
msgstr "管理用ドキュメント"
msgid "Home"
msgstr "ホーム"
msgid "Documentation"
msgstr "ドキュメント"
msgid "Bookmarklets"
msgstr "ブックマークレット"
msgid "Documentation bookmarklets"
msgstr "ドキュメントへのブックマークレット"
msgid ""
"To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks toolbar, or right-"
"click the link and add it to your bookmarks. Now you can select the "
"bookmarklet from any page in the site."
msgstr ""
"ブックマークレットをインストールするには、リンクをブックマークツールバーにド"
"ラッグするか、 リンクを右クリックしてブックマークに追加してください。これでサ"
"イトのどのページからでもブックマークレットを選択可能になります。"
msgid "Documentation for this page"
msgstr "このページのドキュメント"
msgid ""
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
"that page."
msgstr "各ページから、ページを生成したビューのドキュメントにジャンプします。"
msgid "Tags"
msgstr "タグ"
msgid "List of all the template tags and their functions."
msgstr "すべてのテンプレートタグとその機能の一覧です。"
msgid "Filters"
msgstr "フィルター"
msgid ""
"Filters are actions which can be applied to variables in a template to alter "
"the output."
msgstr ""
"フィルタは、テンプレート内の変数に適用して出力を変更するためのアクションで"
"す。"
msgid "Models"
msgstr "モデル"
msgid ""
"Models are descriptions of all the objects in the system and their "
"associated fields. Each model has a list of fields which can be accessed as "
"template variables"
msgstr ""
"モデルは、すべてのシステム内のオブジェクトとそれに関連するフィールドの説明で"
"す。各モデルは、テンプレート変数としてアクセスできるフィールドのリストを持っ"
"ています。"
msgid "Views"
msgstr "ビュー"
msgid ""
"Each page on the public site is generated by a view. The view defines which "
"template is used to generate the page and which objects are available to "
"that template."
msgstr ""
"公開サイトの各ページは、ビューによって生成されます。ビューは、ページの生成に"
"使用されるテンプレートとそのテンプレートで利用できるオブジェクトが定義されて"
"います。"
msgid "Tools for your browser to quickly access admin functionality."
msgstr "ブラウザから管理機能にすぐにアクセスするためのツールです。"
msgid "Please install docutils"
msgstr "docutilsをインストールして下さい"
#, python-format
msgid ""
"The admin documentation system requires Pythons <a href=\"%(link)s"
"\">docutils</a> library."
msgstr ""
"管理用ドキュメントシステムにはPythonの<a href=\"%(link)s\">docutils</a>ライブ"
"ラリが必要です。"
#, python-format
msgid ""
"Please ask your administrators to install <a href=\"%(link)s\">docutils</a>."
msgstr ""
"管理者に <a href=\"%(link)s\">docutils</a> のインストールについて問い合せて下"
"さい。"
#, python-format
msgid "Model: %(name)s"
msgstr "モデル: %(name)s"
msgid "Fields"
msgstr "フィールド"
msgid "Field"
msgstr "フィールド"
msgid "Type"
msgstr "型"
msgid "Description"
msgstr "説明"
msgid "Methods with arguments"
msgstr "メソッドと引数"
msgid "Method"
msgstr "メソッド"
msgid "Arguments"
msgstr "引数"
msgid "Back to Model documentation"
msgstr "モデルドキュメントに戻る"
msgid "Model documentation"
msgstr "モデルドキュメント"
msgid "Model groups"
msgstr "モデルグループ"
msgid "Templates"
msgstr "テンプレート"
#, python-format
msgid "Template: %(name)s"
msgstr "テンプレート: %(name)s"
#, python-format
msgid "Template: <q>%(name)s</q>"
msgstr "テンプレート: <q>%(name)s</q>"
#. Translators: Search is not a verb here, it qualifies path (a search path)
#, python-format
msgid "Search path for template <q>%(name)s</q>:"
msgstr "テンプレートの検索パス <q>%(name)s</q>:"
msgid "(does not exist)"
msgstr "(存在しません)"
msgid "Back to Documentation"
msgstr "ドキュメントに戻る"
msgid "Template filters"
msgstr "テンプレートフィルタ"
msgid "Template filter documentation"
msgstr "テンプレートフィルタドキュメント"
msgid "Built-in filters"
msgstr "組み込みフィルタ"
#, python-format
msgid ""
"To use these filters, put <code>%(code)s</code> in your template before "
"using the filter."
msgstr ""
"これらのフィルタを使用するには、テンプレート内でのフィルタの使用箇所より前に "
"<code>%(code)s</code> を記述してください。"
msgid "Template tags"
msgstr "テンプレートタグ"
msgid "Template tag documentation"
msgstr "テンプレートタグドキュメント"
msgid "Built-in tags"
msgstr "組み込みタグ"
#, python-format
msgid ""
"To use these tags, put <code>%(code)s</code> in your template before using "
"the tag."
msgstr ""
"これらのタグを使用するためには、タグの使用箇所より前に <code>%(code)s</code> "
"をテンプレート内に記述します。"
#, python-format
msgid "View: %(name)s"
msgstr "ビュー: %(name)s"
msgid "Context:"
msgstr "コンテキスト:"
msgid "Templates:"
msgstr "テンプレート:"
msgid "Back to View documentation"
msgstr "ビュードキュメントに戻る"
msgid "View documentation"
msgstr "ビュードキュメント"
msgid "Jump to namespace"
msgstr "ネームスペースへ移動"
msgid "Empty namespace"
msgstr "空のネームスペース"
#, python-format
msgid "Views by namespace %(name)s"
msgstr "ネームスペース %(name)s のビュー"
msgid "Views by empty namespace"
msgstr "空のネームスペースのよるビュー"
#, python-format
msgid ""
"\n"
" View function: <code>%(full_name)s</code>. Name: <code>%(url_name)s</"
"code>.\n"
msgstr ""
"\n"
"ビュー関数: <code>%(full_name)s</code>. 名前: <code>%(url_name)s</code>.\n"
msgid "tag:"
msgstr "タグ"
msgid "filter:"
msgstr "フィルター"
msgid "view:"
msgstr "ビュー"
#, python-format
msgid "App %(app_label)r not found"
msgstr "アプリケーション %(app_label)r が見つかりません"
#, python-format
msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
msgstr ""
"モデル %(model_name)r が %(app_label)r アプリケーションに見つかりません"
msgid "model:"
msgstr "モデル :"
#, python-format
msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
msgstr "`%(app_label)s.%(data_type)s` (関連オブジェクト)"
#, python-format
msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
msgstr "`%(app_label)s.%(object_name)s` (関連オブジェクト)"
#, python-format
msgid "all %s"
msgstr "全ての %s"
#, python-format
msgid "number of %s"
msgstr "%s の数"
#, python-format
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
msgstr "%s はurlpatternオブジェクトでは無いようです"

View File

@ -0,0 +1,263 @@
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# André Bouatchidzé <a@anbz.net>, 2013,2015
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-01-19 16:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-19 16:40+0000\n"
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
"Language-Team: Georgian (http://www.transifex.com/django/django/language/"
"ka/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ka\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
msgid "Administrative Documentation"
msgstr "ადმინისტრირების დოკუმენტაცია"
msgid "Home"
msgstr "საწყისი გვერდი"
msgid "Documentation"
msgstr "დოკუმენტაცია"
msgid "Bookmarklets"
msgstr "სანიშნები"
msgid "Documentation bookmarklets"
msgstr "დოკუმენტაციის სანიშნები"
msgid ""
"To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks toolbar, or right-"
"click the link and add it to your bookmarks. Now you can select the "
"bookmarklet from any page in the site."
msgstr ""
msgid "Documentation for this page"
msgstr "ამ გვერდის დოკუმენტაცია"
msgid ""
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
"that page."
msgstr ""
"გადასვლა ნებისმიერი გვერდიდან იმ წარმოდგენის დოკუმენტაციაზე, რომელიც ამ "
"გვერდს აგენერირებს."
msgid "Tags"
msgstr "ტეგები"
msgid "List of all the template tags and their functions."
msgstr "ყველა შაბლონის ტეგის სია და მათი ფუნქციები."
msgid "Filters"
msgstr "ფილტრები"
msgid ""
"Filters are actions which can be applied to variables in a template to alter "
"the output."
msgstr ""
"ფილტრები მოქმედებებია, რომელებიც შეიძლება გამოიყენებოდეს ცვლადებზე შაბლონში "
"გამონატანის შესაცვლელად."
msgid "Models"
msgstr "მოდელები"
msgid ""
"Models are descriptions of all the objects in the system and their "
"associated fields. Each model has a list of fields which can be accessed as "
"template variables"
msgstr ""
msgid "Views"
msgstr "წარმოდგენები"
msgid ""
"Each page on the public site is generated by a view. The view defines which "
"template is used to generate the page and which objects are available to "
"that template."
msgstr ""
msgid "Tools for your browser to quickly access admin functionality."
msgstr ""
msgid "Please install docutils"
msgstr "გთხოვთ, დააყენოთ docutils"
#, python-format
msgid ""
"The admin documentation system requires Python's <a href=\"%(link)s"
"\">docutils</a> library."
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"Please ask your administrators to install <a href=\"%(link)s\">docutils</a>."
msgstr ""
#, python-format
msgid "Model: %(name)s"
msgstr "მოდელი: %(name)s"
msgid "Fields"
msgstr ""
msgid "Field"
msgstr "ველი"
msgid "Type"
msgstr "ტიპი"
msgid "Description"
msgstr "აღწერა"
msgid "Methods with arguments"
msgstr ""
msgid "Method"
msgstr ""
msgid "Arguments"
msgstr ""
msgid "Back to Model documentation"
msgstr ""
msgid "Model documentation"
msgstr "მოდელის დოკუმენტაცია"
msgid "Model groups"
msgstr ""
msgid "Templates"
msgstr "შაბლონები"
#, python-format
msgid "Template: %(name)s"
msgstr "შაბლონი: %(name)s"
#, python-format
msgid "Template: \"%(name)s\""
msgstr "შაბლონი: \"%(name)s\""
#. Translators: Search is not a verb here, it qualifies path (a search path)
#, python-format
msgid "Search path for template \"%(name)s\":"
msgstr ""
msgid "(does not exist)"
msgstr "(არ არსებობს)"
msgid "Back to Documentation"
msgstr ""
msgid "Template filters"
msgstr "შაბლონის ფილტრები"
msgid "Template filter documentation"
msgstr ""
msgid "Built-in filters"
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"To use these filters, put <code>%(code)s</code> in your template before "
"using the filter."
msgstr ""
msgid "Template tags"
msgstr "შაბლონის ტეგები"
msgid "Template tag documentation"
msgstr "შაბლონის ტეგების დოკუმენტაცია"
msgid "Built-in tags"
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"To use these tags, put <code>%(code)s</code> in your template before using "
"the tag."
msgstr ""
#, python-format
msgid "View: %(name)s"
msgstr "ხედი: %(name)s"
msgid "Context:"
msgstr "კონტექსტი"
msgid "Templates:"
msgstr "შაბლონები:"
msgid "Back to View documentation"
msgstr ""
msgid "View documentation"
msgstr "ხედების დოკუმენტაცია"
msgid "Jump to namespace"
msgstr ""
msgid "Empty namespace"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Views by namespace %(name)s"
msgstr ""
msgid "Views by empty namespace"
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"\n"
" View function: <code>%(full_name)s</code>. Name: <code>%(url_name)s</"
"code>.\n"
msgstr ""
msgid "tag:"
msgstr "ტეგი:"
msgid "filter:"
msgstr "ფილტრი:"
msgid "view:"
msgstr "წარმოდგენა:"
#, python-format
msgid "App %(app_label)r not found"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
msgstr "მოდელი %(model_name)r ვერ მოიძებნა აპლიკაციაში %(app_label)r"
msgid "model:"
msgstr "მოდელი:"
#, python-format
msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
msgstr "`%(app_label)s.%(data_type)s` დაკავშირებული ობიექტი"
#, python-format
msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
msgstr "`%(app_label)s.%(object_name)s` დაკავშირებული ობიექტები"
#, python-format
msgid "all %s"
msgstr "ყველა %s"
#, python-format
msgid "number of %s"
msgstr "%s - რაოდენობა"
#, python-format
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
msgstr "%s არ არის urlpattern-ის შესაბამისი ობიექტი"

View File

@ -0,0 +1,258 @@
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Muḥend Belqasem <belkacem77@gmail.com>, 2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-01-19 16:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-06 12:00+0000\n"
"Last-Translator: Muḥend Belqasem <belkacem77@gmail.com>\n"
"Language-Team: Kabyle (http://www.transifex.com/django/django/language/"
"kab/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: kab\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "Administrative Documentation"
msgstr ""
msgid "Home"
msgstr "Agejdan"
msgid "Documentation"
msgstr "Tasemlit"
msgid "Bookmarklets"
msgstr ""
msgid "Documentation bookmarklets"
msgstr ""
msgid ""
"To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks toolbar, or right-"
"click the link and add it to your bookmarks. Now you can select the "
"bookmarklet from any page in the site."
msgstr ""
msgid "Documentation for this page"
msgstr ""
msgid ""
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
"that page."
msgstr ""
msgid "Tags"
msgstr "Tiṛekkizin"
msgid "List of all the template tags and their functions."
msgstr ""
msgid "Filters"
msgstr "Imzizdigen"
msgid ""
"Filters are actions which can be applied to variables in a template to alter "
"the output."
msgstr ""
msgid "Models"
msgstr ""
msgid ""
"Models are descriptions of all the objects in the system and their "
"associated fields. Each model has a list of fields which can be accessed as "
"template variables"
msgstr ""
msgid "Views"
msgstr "Timeẓriyin"
msgid ""
"Each page on the public site is generated by a view. The view defines which "
"template is used to generate the page and which objects are available to "
"that template."
msgstr ""
msgid "Tools for your browser to quickly access admin functionality."
msgstr ""
msgid "Please install docutils"
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"The admin documentation system requires Python's <a href=\"%(link)s"
"\">docutils</a> library."
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"Please ask your administrators to install <a href=\"%(link)s\">docutils</a>."
msgstr ""
#, python-format
msgid "Model: %(name)s"
msgstr ""
msgid "Fields"
msgstr "Urtan"
msgid "Field"
msgstr "Urti"
msgid "Type"
msgstr "Tawsit"
msgid "Description"
msgstr "Aglam"
msgid "Methods with arguments"
msgstr ""
msgid "Method"
msgstr "Tarrayt"
msgid "Arguments"
msgstr "Tiɣira"
msgid "Back to Model documentation"
msgstr ""
msgid "Model documentation"
msgstr ""
msgid "Model groups"
msgstr ""
msgid "Templates"
msgstr "Tineɣrufin"
#, python-format
msgid "Template: %(name)s"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Template: \"%(name)s\""
msgstr ""
#. Translators: Search is not a verb here, it qualifies path (a search path)
#, python-format
msgid "Search path for template \"%(name)s\":"
msgstr ""
msgid "(does not exist)"
msgstr "(ula- it)"
msgid "Back to Documentation"
msgstr ""
msgid "Template filters"
msgstr ""
msgid "Template filter documentation"
msgstr ""
msgid "Built-in filters"
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"To use these filters, put <code>%(code)s</code> in your template before "
"using the filter."
msgstr ""
msgid "Template tags"
msgstr ""
msgid "Template tag documentation"
msgstr ""
msgid "Built-in tags"
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"To use these tags, put <code>%(code)s</code> in your template before using "
"the tag."
msgstr ""
#, python-format
msgid "View: %(name)s"
msgstr ""
msgid "Context:"
msgstr "Asatal:"
msgid "Templates:"
msgstr "Tineɣrufin:"
msgid "Back to View documentation"
msgstr ""
msgid "View documentation"
msgstr "Sken tasemlit"
msgid "Jump to namespace"
msgstr ""
msgid "Empty namespace"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Views by namespace %(name)s"
msgstr ""
msgid "Views by empty namespace"
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"\n"
" View function: <code>%(full_name)s</code>. Name: <code>%(url_name)s</"
"code>.\n"
msgstr ""
msgid "tag:"
msgstr "tabzimt:"
msgid "filter:"
msgstr "imzizdig:"
msgid "view:"
msgstr "wali:"
#, python-format
msgid "App %(app_label)r not found"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
msgstr ""
msgid "model:"
msgstr "Taneɣruft"
#, python-format
msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
msgstr ""
#, python-format
msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
msgstr ""
#, python-format
msgid "all %s"
msgstr "akk %s"
#, python-format
msgid "number of %s"
msgstr ""
#, python-format
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
msgstr ""

Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show More